close
這篇文章收錄了美雪訪問日本歌壇一代男偶像鄉廣美的逐字稿(部份),以及美雪寫給他的異色作品「比呂魅卿的犯罪」歌詞中譯。

美雪訪問起男偶像好像小S呀...有犀利到;至於「比呂魅卿的犯罪」的歌詞就更犀利了。

中島美雪 鄉廣美 白內褲


中島美雪與鄉廣美的一問一答
(1982年2月28日,「ALL NIGHT NIPPON」廣播逐字稿節錄)





PS:Q是問題,中島美雪簡稱美雪,鄉廣美簡稱鄉。


Q:你會叫幾歲的女人歐巴桑?

鄉:32歲之後的才會這麼叫(當時美雪31歲)。

美雪:是呀~~!!說的好~有常識有常識。做這一行果然沒點常識是不行的。 


Q:雖然不算邋遢,不過每天都吃一次泡麵或杯麵的女人,你可以考慮當結婚的對象嗎?

鄉:然後被妳吃嗎? 

美雪:我嗎?我一天吃一次以外就吃不下了吧?(笑)

鄉:可以的話,想吃您親手做的料理呢。

美雪:我很多親手做的料理呢。你對眼前這位常吃杯麵的妻子感覺怎樣?

鄉廣美不知道怎麼回話...


Q:直接問吧,告訴大家你今晚穿什麼顏色的內褲?

鄉:(毫不猶豫地說)白色。不知道女孩子都穿什麼。還是都穿白的居多吧,或者膚色或粉紅的....

美雪:那穿白色是方便搭配衣服呢?還是搭配鞋子?是什麼呢?什麼呢?!


Q:您一年開幾場演唱會呢?

鄉:去年開了120場,一場一天有2次表演,上台240次。 

美雪:(笑)要是沒聽到就好了!好厲害~可別讓我的經紀人給聽到。

*81年美雪總共有57場公演。 


Q:看到女生背後的拉鍊掉了,你會怎麼做?

鄉:不動聲色地幫她拉上。

美雪:這樣啊~(笑) 

鄉:怎麼說呢,說起來要很高明吧,畢竟是近距離的接觸。

美雪:認識的話應該沒關係啦。

鄉:不認識的也不便明說呀,藉這個機會能進一步發展也好。

美雪:(爆笑)你不賴耶~要是跟你一起工作真的很快樂。 

Q:比方跟中島美雪演愛情戲的話,你能坦然地拍攝嗎?

鄉:(很紳士地說)好的,我會努力去做。

美雪:努力去做,好像要花你不少力氣的感覺...(笑) 

Q:年紀比你大的女性當戀愛對象的話,大概差到幾歲你可以接受呢?

鄉:(在想要是跟有年齡差距的女性盡心談一場不倫的純愛會很棒)
  我想年齡不是問題。

鄉:一點都不成問題,只要真的喜歡的話。 

美雪:是呀...唔,真的能為對方著迷就是很棒的事了,年齡不是問題。 
 
鄉:妳想得有點認真了呢~(笑)

美雪:是呀~(笑)


(以上當天廣播內容主要部份)


美雪:本週給聽眾的禮物是,

   有附上鄉廣美親筆簽名的髮毛。

   有三個名額。

   請在髮毛上簽名。

鄉:我又不是刻木偶的師傅!(笑)
 

美雪:那麼下週再會囉。








鄉廣美(1955年10月18日生),原名原武裕美,是日本1970年代超人氣的偶像男歌手。當年與野口五郎、西城秀樹合稱新御三家,被視為男性偶像的典型。早期男偶像團「Four Leaves」的成員之一江木俊夫後來在自傳裡說:「對傑尼斯事務所而言,帶來最大利益的應該是SMAP,不過社長喜多川到現在都一直認為,理想的男偶像應該像鄉廣美那樣。」「比呂魅卿的犯罪」是鄉廣美在1983年發表的專輯同名曲,歌曲旨在描述不被承認的戀情。作詞者中島美雪以法庭上的供述來切入情節,堪稱她作品裡的一支異色之作。而擔任作曲/編曲/製作的坂本龍一當然也是注目的焦點。


 


比呂魅卿の犯罪(ひろみきょうのはんざい)/比呂魅卿的犯罪 

詞/中島美雪 曲.編曲/坂本龍一 唱/鄉廣美 譯/竑廣




供述1 
供述1

 「いいえ
  ………はじめはそんなつもりは
   ありませんでした。
 「不
 ....我一開始沒打算這樣的
  そうです あの日は ちょうど
  偶然です 雨が降ってきて。
 是這樣 那一天 我有點
 這是偶然 雨一直下著
  それで僕は………
  ええ 彼女を………
  いいえ………そうかも………しれません」
 因此我...
 是的 我把那女人給...
 不...或許..或許」


怯えてるの 隠れてるの 忘れたいの まだ
出会いが罪 別れが罪 知らず知らずに罪
害怕嗎? 想隱藏嗎? 想忘掉嗎? 還不行
邂逅是罪 別離是罪 不知不覺地有罪
怯えないで 隠れないで 忘れないよ My Heart
あなたが好き 明日も好き 別れても なおさらに
別害怕 別想隱藏 忘不掉吧 MY HEART
我喜歡你 也喜歡明天 即使分離 也更愛你  


バラの庭 歩いて 迷ったのは あなたさ
小雨に誘われて
身在玫瑰庭園 走在其中的妳 迷了路的 妳呀
被小雨誘來這裡
僕は眠るつもりで 目を閉じていたのに
おもわず 起こされた
我原本打算睡的 連眼睛都閉上了
沒想到 醒了過來
とげにからんだ 絹のドレスが
ぴりり破れる 細い音がして
被玫瑰的刺勾到 那絹絲的洋裝
給扎破了 因而發出細小的聲音 
だめ ここへは来てはと どこ ふるえてる声
小雨が 強くなる
でも 戸を開けてくれなきゃ よかったわと 小声で
あれが 最初の罪
「不該, 走到這邊的。」 在哪裡呢 是誰顫抖地在說話
小雨轉強了
「可是, 能讓我躲個雨的話就好了。」 妳小聲地說  
那是最初的罪


怯えないで 隠れないで 忘れないよ My Heart
あなたが好き 明日も好き 別れても なおさらに
別害怕 別想隱藏 忘不掉吧 MY HEART
我喜歡你 也喜歡明天 即使分離 也更愛你  


片方 カフスボタンで背中をとめ 帰したおかげで
スキャンダラス
是我單邊的 袖扣 幫她扣好衣服背面 然後 讓她回家   
Scandalous(醜聞的)
では どちらが誘ったのかと 人の中 せめられて
あなたは 涙ぐむ
「那麼, 是誰先勾引誰呢?」 人群之中 我們被這樣責難 
而妳 落淚
Yes sir, たしかに Yes sir, 彼女は
逃げた けれども僕がつかまえた
Yes sir, 確實是 Yes sir, 這個女人
她原要逃 只是我抓住了她


供述2
供述2
 「これで 僕の供述は 全部です。
 「以上 是我全部的供詞 
  どうぞ 判決を
  請 判決我們吧
  ただし
  僕は 彼女を 本当に
  只是
  我 對她 真的...
  どうぞ」
  請吧」

怯えてるの 隠れてるの 忘れたいの まだ
出会いが罪 別れが罪 知らず知らずに罪
害怕嗎? 想隱藏嗎? 想忘掉嗎? 還不行
邂逅是罪 別離是罪 不知不覺地有罪
怯えないで 隠れないで 忘れないよ My Heart
あなたが好き 明日も好き 別れても なおさらに
別害怕 別想隱藏 忘不掉吧 MY HEART
我喜歡你 也喜歡明天 即使分離 也更愛你  














*鄉廣美官網:http://www.hiromi-go.net/

*比呂魅是鄉廣美的廣美的破音字,卿的字義跟中文的公卿類似。 

*資料來源:WIKI、中島美雪研究所、ジュゴンの呟き等網站。

*首頁的照片是鄉廣美的近照,內文的照片是「比呂魅卿的犯罪」專輯封面。




arrow
arrow
    全站熱搜

    瑞文 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()