close
2006年在新浪部落格開的"中島美雪歌迷別館要關站了,複製該站的舊文章過來。

 

 

『給親愛的人』──中島美雪出場台詞中譯

『給親愛的人』是中島美雪唯一客串演出過的電視連續劇,也是一齣處處有著美雪味道的戲。

『給親愛的人』是富士電視在1992年7月2日~9月17日週四劇場播送的電視連續劇,總共十二集。平均收視率16.6%,最高收視率是最後一集的24.4%。脚本:野沢尚,音楽:西村由紀江,企画:山田良明,製作:大多亮。主題曲是中島美雪的『淺眠』。

這齣戲的標題是引自中島美雪第五張專輯『給親愛的人』。主題曲『淺眠』所發行的單曲中,另外收錄了重新混音的『給親愛的人』。劇中用了不少中島美雪的作品,如插曲『冷酷的別離』、『時代』等等也是。    
 


影像請見:

http://www.youtube.com/watch?v=s1x2o1bwVNM
http://www.youtube.com/watch?v=s-s8wvbwTtY

*放影片的人不給另外置放的語法,請以連結方式收看。




親愛なる者へ・第2回 給親愛的人.第2回


角色:

小松凪子:浅野ゆう子(淺野優子) 
島谷望:柳葉敏郎(柳葉敏郎) 
南雲律子(醫生):中島みゆき(中島美雪)



小松:あそこで走りたかった。
島谷:俺も見たかったな。

小松:我一直很想在那跑道上奔跑。
島谷:我也想看看你奔跑的樣子。

島谷:南雲産婦人科病院。医者は女だった。とってもいい先生だった。

島谷:南雲婦產科的醫生是位女醫生,她是個很好的醫生。

島谷:よろしくお願いします。
南雲:それじゃ、診察されましょうか。
小松:すみません。ちょっといいですか。

島谷:麻煩您了。
南雲:那,先來做個檢查吧。
小松:抱歉,可以先打個岔嗎?

小松:今まであなたに辛く当たったり、泣いたり、困らせたりして、ごめんなさい。
島谷:もういいよ。
小松:あなたが信じられないとか、私たちの結婚は間違いなんじゃないとか、何度もあなたを傷つけたけど、本心じゃないの。このせいなの。全部、このせい。ちゃんとして来るね。

小松:到目前為止,每每對你發脾氣、跟你哭訴,造成你的困擾,對不起。
島谷:別說了。
小松:甚至說「你無法令我信任」,或說「我們的婚姻會不會是個錯誤」。 
雖然我傷害了你好幾次,但那並不是我的本意。都是因為這,全都是因為這。我會好好解決的。    

島谷:凪子もうやめよう。
小松:海で待ってて。

島谷:凪子妳別說了。
小松:在海邊等我一下。

島谷:三人で帰ろう。そう言えたじゃないか、今。
島谷:それは本当に長い長い時間だった。
島谷:俺たちの子供がいま無くなっていくんだ。跡形もなく、無くなっていくんだ。

島谷:三個人一起回去吧,不是可以這麼說出嗎?走,現在就走。
島谷:這段時間真是漫長無比。
島谷:我們的孩子已經消失了,毫不留痕的,就是這樣消失了。

島谷:ありがとうございました。
南雲:しばらく眠ってますから。

島谷:謝謝。
南雲:先讓她睡一陣子吧。

島谷:はい。
南雲:この病院で仕事させてもらって、もう4年になります。

島谷:好的
南雲:我在這醫院做四年了

島谷:そうですか。
南雲:院長先生が去年引退されて、あと任されました。私の名前で看板揚げさせてもらって、最初はちょっと荷が重かったです。遠くからこういう手術でいらしたのは、わたしが知ってるだけでも、あなたたちを含めて2度目でしょうか。

島谷:這樣啊。
南雲:去年院長退休之後,就把醫院交給了我。
開始用我的名字掛起招牌。
最初工作負擔有點重,
像這樣大老遠跑做這樣的手術的,包括你們,已經是第2組了。

島谷:以前いらした方どういう方ですか。
南雲:女性が一人でやってきました。院長先生は手術を断りました。付き添いの男性もいませんでしたからね。

島谷:那之前來動手術的人她是怎樣的人呢?
南雲:一個獨自來的女性,當時院長拒絕為她手術,因為沒有男方陪伴。


島谷:じゃ、その女性は。
南雲:先生に説得されて子供を産みました。この町に移り住んで、この病院で。父親は、結局生まれたときも姿を見せませんでした。彼女は都会にいる頃から、味方は一人もいなかったようです。仕事を持ってる女性で、妊娠したことを誰にも打ち明けられなくって、本当に困り果てて、誰も知らないこの町のこの病院を、一人で車を運転しながら、やっと見つけたそうです。仕事柄本当に悩んだそうです。彼女は医者でした。

島谷:那,那位女性後來呢?
南雲:在醫生的勸說下把小孩生下來,搬來這個城鎮,就住在這醫院。
連孩子出生的時候,父親也沒有出現過。
那女性打從在都會的時候,便沒有半個支持她的人。
是位職場女性,懷孕的事情也不知道跟誰傾訴。
情非得已之下,才來到這個窮鄉僻壤無人知曉的醫院。
她一個人開車開了很久,好不容易才找到這裡來的。
因為工作的關係,她非常苦惱,她是個醫生。

島谷:かわいいお子さんですね。
南雲:ありがとっ。

島谷:您的孩子真可愛。
南雲:謝謝。

島谷:僕もいつか父親になります。
南雲:そうね。子供には父親がいなきゃね。奥さんから伝言です。「お弁当一人でちゃんと食べてね。」って。ああ、それから、うちおめでたいほうもやってますから。うん。

島谷:我有一天也會當個好爸爸的。
南雲:是啊,小孩沒有爸爸是不行的,您太太留言說:「這便當一個人乖乖吃掉喔」 
啊啊,還有我們這邊也有幫忙生產的喔,嗯。

島谷:はいっ。いつかきっと。
島谷:あいつの作った弁当は本当にうまかった。

島谷:好的,有一天一定會。
島谷:那傢伙做的便當真好吃。

小松:この海がお墓ね。お父さんが死んだ海に似てる。お父さんが最後見た海もきっとこんな色じゃなかったのかな。
島谷:毎年この日にここに来よう。


小松:這片海是墳墓,跟我父親葬身的海域很像。 
我爸爸最後看到的海,應該就像眼前這樣吧。
島谷:每一年的這一天都來這裡掃墓吧。


島谷:毎年この日この海に、その誓いを結婚した俺たちは一度も口にすることは無かった。

島谷:每一年的這一天,來這海邊。 
結了婚的我們一次也沒有提過這個誓言。







親愛なる者へ・最終回  給親愛的人.最終回



小松:ご無沙汰しました。
南雲:凪子さん、でしたね。

小松:久違了
南雲:是凪子小姐妳啊

小松:はい。その節は。
南雲:ご亭主さんは凪子さんの望む男で、望むさんでしたっけ。

小松:是,那段時間承蒙您的照顧。
南雲:妳先生是妳所盼望的男人,是不是叫阿望?

小松:はい。
南雲:いや。夫婦で覚えやすい名前なんてそんなに無いから。来てるわよ。あなたの望む男の人。

小松:是的。
南雲:呵呵,夫婦倆的名字都好記的可不多見,他早來了唷,你所盼望的男人。

南雲:もう1時間もああしてる。

南雲:都那樣等了一個小時囉。


「各位,持續愛一個女人30年以上,會有這種事嗎?你們想有可能嗎?我知道真有這樣的人呢!很了不起吧!?大家相信嗎?」


〔剛剛有人在日本歌迷網站中島美雪研究所,留下這樣的留言。〕


大家好,幸會。

雖然有點突然,但我剛從認識的人那裡,聽到這樣的談話內容。

儘管不太好意思,但請知道的人一定要告訴我。

那麼,以下便是事情的經過。

===========================


那是平成10年(1998年)11月,朋友去夜會時所聽到的事情...。

這事距離現在已經九年了,對方記得可能不是很清楚。

如果還有人記得,即使是一點點而已,也請留訊息告知我。

那天舞台開始之前,有件不尋常的事發生。

美雪本人突然開始說些不可思議的話,內容跟音樂會完全無關。

結果,在演出開始之前,大概耗了15-20分鐘的時間在上面。


那麼就跟大家報告,當時美雪所說的話的一小部份。

是這樣的,美雪突然說:「我現在心臟好像快停了!」,從這句話開始。

「儘管是個人的私事,不過我之前到處尋找的女人,來到這裡了!

沒想到她會來!?真的很驚訝! 

與其說是我之前到處尋找的女人,不如說是我之前到處尋找的人,這樣說比較好。」

美雪講了將近20分鐘之久的話,都是大家沒聽過的。

眾人靜靜地在聽;也有人問坐前面的人發生什麼事、確認是什麼狀況。

在大家交頭接耳的談話中,知道有名叫REIKO(應該是女性名)和齋藤的人物。

美雪還說:「各位,持續愛一個女人30年以上,會有這種事嗎?

你們想有可能嗎?我知道真有這樣的人呢!很了不起吧!?

大家相信嗎?」美雪說著這樣的事,講個不停。  

然後,在會場,那個叫REIKO的女人偶然地也來了,那女人還上台說:「我懂。」

這一幕大家都看得很清楚。

整段談話幾乎都在對著這個名叫REIKO的女人說。

美雪還說:「大家不懂的話,就打聚光燈過來...」

結果聚光燈真的照過去。


後來美雪還有說很多話,我剛剛說到的部份,有人在那場音樂會聽過嗎?

還有人記得嗎?

如果你還記得,即使只記得一點點,也請您告訴我。

拜託您了。



來源:
http://0rz.tw/182GA
 

 

 

中島美雪給研直子的情書

二月九日,北野武所主持的節目製作了研直子特集,其中特別公開了美雪寫給研直子的情書。  

 

研直子女士。 很意外地,最早我並不認識您這個人。 會跟您結識,是田邊昭和這位雲端之上的大人物突然告知您想跟我說話,才開始了我們之間的緣份。 當時我只是一個出道沒多久、 平凡的創作歌手而已;坐在會客室等您的我,感覺自己就像沙發上多出的織線似的,深感不安地坐在那裡。 想著「自己是能為您做什麼呢?」的我,卻因此接到了完全料想不到的工作(為您寫歌);那之後我便全心投入,一心一意地為您效命。從田邊先生那裡聽到消息的那天,我唯一能感受到的:就是研直子小姐對我深厚的信賴、對一個小創作歌手能夠委以重任的那種迫力。    我查了一下您的資料之後,覺得自己沒有為您寫歌的理由。因為當我一聽到您的歌聲,就覺得您的詮釋很有創造力,您根本就是一個創作者,這真不可思議。 像這樣的情形,或許我不過是您的紙筆而已吧。 研直子女士。 我因此更加崇拜您了。 您可以在一瞬間洞察人心、不排斥別人,並且與他人一同追求幸福。您擁有如此美麗的才能,實屬罕見。     「啊,我想成為這樣的女性。」您如此讓人仰慕。像您這樣的人,一生能遇到一位就算是幸福,也因此我很感謝田邊昭知先生當初的引薦,謝謝他。 研直子,歌手、藝人、演員,以沙啞的低音與幽默的主持風格為特色。交遊廣泛,受到許多藝人的尊敬。1976年以中島美雪所寫的あばよ(再見了)一曲得到日本歌謡大賞放送音楽賞、FNS歌謡祭優秀歌唱賞,並因此登上NHK紅白歌合戰。 田邊昭和,原本是成功的歌手、演員,後來成為重要的演藝經紀人。他也擔任過日本音樂協會理事等重要的職位。 圖片來源: http://www.sponichi.co.jp/entertainment/meikan/ka/kennaoko.html

CHICHINBUIBUI訪談

去年夜會大阪場開演前,美雪罕見地上了當地的電視節目小小宣傳一下。以下是訪談內容。(原節目片段在youtube已被刪除。)


ちちんぷいぷいCHICHINBUIBUI

主持人:角 淳一 (Sumi, Jun ichi);角 坊
http://www.mbs.jp/puipui/profile/index.shtml
(以下中譯以主字略稱)


字幕:「歌姫」中島みゆき
字幕:「歌姬」 中島美雪   


字幕:第一線で歌い続けること30年以上、テレビ番組にはほぼ出演しない中島みゆきがぷいぷいに…
字幕:身為一線歌手30年以上 甚少上電視節目的中島美雪 今天現身在BUIBUI


字幕:イオン化粧品 シアターBRAVA!
字幕:地點 ION化妝品的BRAVA劇場!


角坊:ええ、久しぶりのシアターBRAVA!でございまして。これから中島みゆきさんに会うと、しかも直々に、姫直々にむかえてくださるということなので、ちょっと緊張してるんですが、何で私のことをそんなにあの気に入ってくださってるのかわらないんです、そんなに深く年賀状を交換したこともなにも無いですけど、私ならとおしゃって下さるんですが。

主:嗯嗯,久違的BRAVA劇場。要跟中島美雪小姐碰面,她居然要在這裡直接迎接我,有點緊張,也不知道人家為什麼這麼看得我,我們交情不深,平時連賀年卡也沒寄,但她卻說如果是我要來的話很歡迎。     

角坊:はは、どうも。こんにちは。
中島:こんにちは、おひさしぶりでございます。

主:哈,你好啊。
中:你好,久違了。

角坊:もう姫直々に迎えていただきまして、ありがとうございます。
字幕:中島みゆき

主:讓您這位公主親自迎接,非常感謝。


字幕:中島美雪

中島:ようこそおいでくださいました。ありがとうございます。
角坊:ここが中島さんが気に入って頂いたという。

中:歡迎大駕光臨。謝謝你。
主:這裡是中島小姐看上的場地。

中島:夜遅いんです、この公演は。
角坊:なんか夜8時からというふうにうわさに。

中:這個公演是晚上才開演的。
主:聽說晚上八點才開始。

中島:そうなんです。お仕事が終わってからでも来ていただけるように、遅くに開けてもらえるホールというのを探してましてね。
角坊:じゃ、大人向きと言いますかね。

中:是呀。希望客人工作結束後也能來,我找的是願意開到晚點的表演廳。
主:那麼,可以說是為大人設計的囉。 

中島:そうなんです。そして広さとかもちょうどいい作りなんですね。
角坊:中島さんの肉声がこう伝わるようなキャパシティということで、

中:是的。然後場地的大小也恰到好處。
主:場地的大小,好像可以直接聽到中島小姐的親聲呢(不用麥克風的狀態)。

中島:はい。ええ。
角坊:中島さんに聞いたらこの舞台のことから全部考えてるんでしょう。

中:是的。嗯。
主:聽說中島小姐從舞台設計也一起思考嗎?

中島:あのわたしはただいいたい放題こういってるだけでして、それをプロの集団が具体的にしていくんですけど。
角坊:これはなんですか。

中:我只是把我想講的都講出來,然後透過專業的團隊把它具體化。
主:這是什麼呢?

字幕:夜会VOL.6シャングリラ(1991年公演)舞台模型
字幕:夜會6香格里拉(1991年公演)的舞台模型

中島:これはシャングリラというときのですね。あそこで階段を上ってる中島みゆきだったです。
角坊:これ宙に浮いてるように見えますですけども。

中:這是做香格里拉時的東西,在那裡要走上樓梯的就是中島美雪。
主:看得出來舞台設計有騰空的部份。

字幕:階段が宙に浮いたセットをたてた
字幕:樓梯是騰空的

中島:ええ、浮いてるんです。
角坊:はぁ。
中:嗯,是騰空的。
主:這樣啊。

中島:なかなかいろいろ仕掛けがあったんですよ。
角坊:下にオーケストラが。

中:裡面有很多機關喔。
主:下面是樂隊。

字幕:夜会の舞台の床下には必ずミュージシャンのスペースがある
字幕:夜會的舞台下面 一定要有樂手演奏的空間

中島:そうです。はい。夜会は必ずあのメンバーミュージシャンたちといっしょに進行するもので、テープでも出来なくはないんですけれども、

中:是啊。對。夜會一定是跟樂團的樂手一起進行的,雖然放錄音帶也不是不能做。  

角坊:生で。
中島:そうすると動きとずれたらどうしょうもないんでね。演奏するほうも上のことを見ながら演奏して、動いていくんで。もぐらの気持ちなんです、みんな。

主:現場的。
中:但如果這樣做,要是和舞台上一不搭就完蛋了呢。演奏這邊的人也可以邊看上面一邊演奏、一邊跟著動作。大家好像鼴鼠似的。

角坊:はぁ。でも、考えて作るのは楽しいでしょう、でも。
中島:そうですね、あの、まぁ言いたい放題わたしが、もう専門用語を知らないんですからわたし、で、あのたとえば、抽象的なことをブワッというと、プロの集団がそれは具体的にはこういうことかな。みたいな事が出てくると。こうセッションが楽しいって感じでしょうかね。

主:這樣啊。可是,經過構思做出來的東西,很有趣吧。 
中:是呀,那個,我剛說我只是盡量講我的構想,因為我自己是不懂很多專業術語的,比方,我先拋出一堆抽象的東西,然後專業的團隊就會說具體是不是這樣一回事,產生這種討論。這部份我覺得很有趣。  


字幕:(舞台美術)の専門用語を知らないから、抽象的なことを美術スタッフに言う

字幕:因為不懂舞台美術的專業術語 跟美術工作人員說抽象的構想 

角坊:でも、中島みゆきを理解する誰かがいるわけですね。それを翻訳する人たちがいるわけですか。
中島:スタッフたちですね。はい、そうですね。
角坊:わたしもね、住坊を理解する人がいてくれないと僕の番組も成立しないんですよ。なかなか分からないんですよ、これがね。

主:可是,也是因為有人可以理解中島美雪,有這樣的一群人把妳的構思翻譯出來嘛? 
中:有工作人員啊。是的,是那樣沒錯。
主:我也是,如果沒有可以理解我的人,我的節目也做不出來。這個就不太懂了呢。


字幕:大阪の「夜会」 舞台セットを初公開―
字幕:大阪的夜會 舞台裝置初公開-

中島:いらっしゃいませ。
角坊:どんな部屋なんでしょうかね。

中:歡迎光臨。
主:這是怎樣的房間呢?

中島:不思議のお部屋へどうぞ。
角坊:はぁ。なるほど。さぁ。はいはい。じゃ、ちょっと。

中:是不可思議的房間喔,請進。
主:這樣啊。原來如此。是是。那我進來看一下。

中島:どうぞ、ごゆっくり。
角坊:はぁ、もうここから雰囲気出てますね。どこから中島みゆきが登場するだろうとまずぼく開演前思いますよね。いろんなとこから出らるんますこれが。

中:請進,慢慢來。
主:啊,從這裡已經有感覺了呢。還沒開演,我已經在想中島美雪會從那裡出場了呢。這個有很多地方可以出來。 


字幕:舞台の両壁には いくつもの入り口が作られている
字幕:舞台兩側 設有好幾個入口

中島:でしょう。
中島:是呀。


角坊:難波さんがどこから出てくるんかな。ひょっとしたら上かな、後ろかなとか、横かなとかいろいろ考えますよね、これは。
中島:そうなんです。

主:難波先生會從某個地方出來吧。可能是上面、或後面、旁邊、很多地方都有可能呢,這個。
中:就是說呀。

角坊:これはテレビをごらんの皆様はぜひともなるほどこうなっているのかと、大阪人度肝を抜かれますよ。おお、深いな。えー、ピアノ、シンセサイザー、はぁ。これだけでも楽しいそうですね。

主:電視機前面的觀眾一定要來看看,原來是長這樣子,大阪人一定會大吃一驚。喔喔,場地好深喔。噎,鋼琴、電子琴、啊啊。光
這樣就感覺很有趣的樣子呢。 

字幕:今回の舞台の床下にもミュージシャンのスペースがある
字幕:這次舞台下面也有樂手的空間

中島:けっこうこのメンバーを見るだけでも楽しいんですよ。
角坊:これでは前見られませんよね、あ、二階からはまぁ。

中:光是看到樂手群,就很有趣了。
主:這個從前面都看不到的說,啊,二樓那邊可以看的到唷。

中島:ここは特に二階が、二階席がおいしいんですよ。
角坊:そう、これは二階席おいしい、そう。これは。

中:這裡,特別是二樓,二樓的座位真不錯呢。
主:是啊,二樓的座位不錯的樣子。這確實是。

中島:これが良く見えちゃうんで。
角坊:そうですよね。

中:可以看得很清楚呢。
主:是啊。

中島:はい。
角坊:これは、ということはホテルなんかの受付なんかですか。

中:是。
主:這個好像飯店的櫃台嘛?

中島:はい。そうです。
角坊:そうでしょうね、で柱時計というか、時計があって。階段のよう見えますが、あれはなんか意味があるんでしょうか、言うてしまうとあかんのですか。

中:是。是那樣。
主:這樣啊,立鐘嘛,有時鐘。還有看起來像樓梯的東西,好像有什麼意義的樣子,不能說破的吧?

中島:ええ。とっても意味があるんです。
角坊:とっても意味があるんですか。

中:嗯嗯。別有深意唷。
主:有很深的意義啊是嗎?

中島:とっても、はい。
角坊:全然無かったりなんかして。あー、なるほどね、いや、たのしそうですね、もうこれだけを見てでもね、どんな舞台になるのかね。

中:很深,對。
主:搞不好完全沒什麼意義說。啊,原來如此,唉呀,很有趣的樣子呢,光是看到這些,就會不禁猜測到底會呈現出怎樣的舞台呢。

中島:ええ、とっても楽しみです。

中:嗯,我也很期待呢。

中島:これはまたちょっと今までの夜会とは違う夜会ができるんじゃないかなと思ってます。
角坊:じゃ中島みゆきの心をかきたてるものが、この舞台にはあったということですね。

中:我想這次的夜會跟以往有點不一樣。
主:那麼,能讓中島美雪的心中激起漣渏的某種東西,存在於這個舞台之上囉。

中島:ええ、大阪ならではの大阪から生まれる第一回の夜会ってものがね、誕生すると思ってます。

中:嗯嗯,屬於大阪的,第一次從大阪誕生的夜會呢。 


字幕:大阪ならではの「夜会」―

字幕:屬於大阪的夜會 

角坊:ええ、これはまんじょうそん自慢ですよ。これがなかったら来てくださらないわけですからね。
中島:実はこの奥のほうにまたいろんな仕掛けがありましてですね。

主:嗯嗯,這的確值得自誇。沒這個的話就沒有來的理由了呢。
中:其實裡面還有很多機關呢。

角坊:まだあるんですか。
主:還有啊?


字幕:舞台の奥には 多くの仕掛けが隠されている…
字幕:舞台裡面 藏有很多的機關

中島:まだまだあるんです。これ入らないと夜会ができなかっただよね。でこの奥行きがありがたい。
角坊:そういう場所探しが大変だったということですか。

中島:還很多呢。沒裝這些機關就做不成夜會了。這個舞台的景深很難得。
主:能找到這樣的場地很辛苦吧?

中島:そうだったんです。
角坊:たまたまそれがまたまんじょうそんとご縁のあったブラバだったと。

中:就是啊。
主:要是無意間客滿,那就是BRAVA跟您有緣。

中島:本当にご縁ですね。本当にご縁ですね

中:真是緣份。真是緣份呢。 


字幕:初の大阪公演にむけ 日々 稽古が行われている
字幕:「夜会」には演劇的要素で他の役者も出演

字幕:為了第一次的大阪公演 每天都在彩排
字幕:對夜會而言 基於戲劇因素 也有其他演員的演出




字幕:ちちんぷいぷい出演の理由
字幕:來CHICHINBUIBUI的理由


角坊:ちちんぷいぷいと言う番組なんですけども、この番組をご覧の皆さんはなぜ中島みゆきがテレビに出てこんな普通のおしゃべりをしているのだろう。
中島:ラジオと言う仕事をわたしは大阪のMBSでDJという教育をしていただいて、おかげさまであんなふうになっちゃったもんでございますから、それまではわたし内気な人間だったでございましたけどもね、おかげさまで。

主:關於CHICHINBUIBUI,看這節目的觀眾都會好奇中島美雪怎麼會來跟大家閒話家常吧。
中:我在做電台節目的時候,來這節目的公司、大阪MBS受訓過,拜大阪MBS之賜,才能變成當DJ的那個樣子,特別我之前是個內向的人,能這樣真是托你們的福氣。

角坊:いや、こういうことって他のテレビ局の人が見てて、おかしいやないかと、きっと言うてるんとおもうんですよ。要するに、最初になんていうんですか、仕事場であったというところにものすごく思いがあると思っていいですか。
中島:そうなんですよ。

主:不,別的電視台看到妳來上節目,一定覺得奇怪。總之,是因為最初在這裡工作過,有很深的懷念嗎?
中:就是那樣吧。  

角坊:割とそういう方多いですか。そういうものなんですかね。
中島:なかなかわたしもテレビが苦手なので、そう、あの、ないことなんですけれども。このMBSということで、つい、つい、なんか、ごめんください。はい。

主:這種人很多嗎?就這樣子嗎?
中:我不太習慣上電視,所以,那個,雖然不上,卻來上MBS,這個,這個,對不起,好。 

角坊:はぁ、それはなんか分かったような、分からないとこなんですけどね。
中島:なんか、わたしはいまでも良く分からないですけれども、

主:哈,好像懂了什麼,又還是有不懂的地方呢。
中:什麼,我也不太懂現在在說什麼。 

角坊:だからこういうご縁があって。
中島:はい。

主:所以,會這樣就是有緣吧。
中:是的。

角坊:ただ大阪の人たちがね、「夜会」ってなにと思っている人もいると思うですよね。
中島:なんとも抽象的なタイトルですからね「夜会」。

主:對大阪的人來說,應該有人在想「夜會」是什麼吧。
中:這標題好像有點抽象,「夜會」。

角坊:ただちょっと古めかしい感じもするし。なんか大人が集って、何かよからぬことをしてる感じもするしね。
中島:ふふふ。

主:我覺得有點古意盎然。又好像是一堆大人聚起來,做些什麼不好事情的感覺。
中:呼呼呼。

角坊:まぁ、中島みゆきのことだろうからそう簡単に明かすわけやなしね。
中島:いや、単純の気持ちなんでございますのよ。コンサートツアーやってきまして、大体普通夜6時とか6時半ぐらいが開演なんですけど、そうすると仕事を持ってらしゃっる大人の皆さんは頭のほうはちょっと遅れてね、だいぶ終わったところでもう汗だくになって、ああ、何か良い曲やっちゃったのかなってな感じで、滑り込みみたいなことが多いですけれども。そういう仕事をもった方も、ゆっくりジャケットを着替える時間もありの、よる、よる、ゆっくり見ていただくものをやりたいと思って「夜」をつけたところからですね、まず。

主:啊,反正中島美雪的事情,哪有這麼簡單就洩漏底牌呢。
中:不,就是很簡單的感覺啊。大部份的演唱會都在6點或6點半開演,那對有工作的大人來說,都要開場一陣子以後遲到進場,或是演出一陣子了才滿身是汗,心理想著:「會不會已經表演完什麼好曲子呢?」滑壘進場的客人也蠻多的。其實有工作的人,也可以有時間慢慢脫下外套,能有這樣的晚上、晚上(強調),我想要做這種,可以讓人慢慢欣賞的東西,所以第一就用了「夜」這個字。   

角坊:なるほどね、でも中島みゆきの「夜会」を誰といくかってのがポイントですよね。
中島:ええ、そうなんです。

主:原來如此,可是對於中島美雪的「夜會」,約誰去可是個重點呢。
中:嗯嗯,的確。 

角坊:こりゃ難しいですよ。
中島:そうなんですよ。それで、まぁ、うかっり内緒でいらして、ご対面ということも良くあるようで。大人の集まりでございますから。いろいろあるようでございますけれども。はい。

主:這挺難決定的呢。
中:是啊。如果瞞著另一半來,結果在會場撞個正著這樣的事情聽說也蠻多的。因為是大人的聚會嘛,這種事情也是可以理解,嗯。

角坊:大阪の土地柄というのも何か意識されてることってありますか。
中島:楽しみなのはコンサートツアーとかいろいろまわってて、どこの町もいろんな特徴があるですけれども、大阪でコンサートをやるときに、客席にいらっしゃるお客さんが舞台にも出演されてるようなノリがあるんですね、そうすると一緒に作れる何かが出来るんじゃないかって言う楽しみ、また別な楽しみがあるんです。そうすると夜会も近い距離でいっしょに作れるていうことがね、ちょっと…

主:對於大阪這塊土地有什麼感受嗎?
中:期待的是這裡有很多演唱會,哪個地方都有她獨特之處,但在大阪開演唱會時,覺得在位子上的客人也似乎在舞台上演出的這種熱情。這樣一來,就很期待跟大家一起創作、看看會發生什麼,這樣一個別的趣味。有這樣的觀眾,夜會也可以近距離地跟大家一起來參予。  

角坊:しかし凄いノリありますよ、大阪の客。この前井上陽水さんのステージがあって、ブルーノートであったですけど、ちょっとお酒入ってますから、もうね、「ええ男やな~」っていう所からはじまるんですよ。で、陽水さんもちょっと困ってらっしゃったようでね。「ええ男やな~」っていう所からはじまるですよ、すごいでしょ。
中島:そう来ましたか。

主:可是大阪的觀眾是出了名的熱情喔。之前井上陽水先生的演出,在Blue Note,大家喝了點小酒吧,開始便有人說:「真是個好男人呀~」陽水先生也因此有點困擾呢。居然一開始就有人說:「真是個好男人呀~」  

角坊:もうノリ出しすぎですよ。あれ、絶対ね。あれはちょっとびっくりしました、わたしもね。
中島:はぁ。素敵ですね。よりにもよって陽水ですか。

主:真是熱情過頭了。太超過了,這連我也嚇了一跳。
中: 啊,真棒。居然是陽水先生呢。

角坊:「ええ男やな~」っていう所からはじまましたからね。で切り返すっていうことはあまり期待しないほうがいいですね、そこから声かけられて中島みゆきがそれに対してやり返すていうことは。
中島:夜会は残念ながらと言うか、コンサートツアーのときもやり取りいっぱいあるんですけども、もう曲の切れ目なしにどわーとセリフのっかっていっちゃう芝居っぽい造りになってますので、「ハーイ、お客さん」ってこう返事する間がなくて、ごめんなさい。なんですよ。気持ちで答えてますから、気持ちで、あと目で。

主:居然一開場就是「真是個好男人」。對了,關於和觀眾的互動呢,別太期待比較好吧?被那樣叫住的話,中島美雪還得回應。 
中: 關於夜會不得不說可惜,在演唱會時會有很多互動,但曲子和曲子之間都是滿滿的台詞,就像是齣舞台劇,「好的,客人」這樣回應的時間不多,很抱歉。但在心裡會回應的,在心裡,還有用眼神。

角坊:そういうことをあまり期待しないでいただきたいと思うんですが。それとやっぱり長い間大阪で、大阪暮らしが
始まるわけでしょ。

主:所以不太能期待那種事了。還有,妳還是要在大阪住上一段時間吧,開始要在大阪生活。

中島:そうですね。はい。
角坊:なんか舞台以外のことで楽しみにしてることってありますか。

中:是啊。是的。
主:有什麼舞台之外的事讓妳覺得很期待的呢?

中島:粉もんです。はい。
角坊:粉もんですか。粉もんなら案内しますよ。この頃ちょっとあっちこっち行ってるもんですからね。

中:粉もん(大阪燒)。是的。
主:粉もん(大阪燒)嗎?粉もん(大阪燒)的話我可以介紹,這陣子可以帶你到處去吃。

中島:好きなんです。
角坊:この前でもダイエー行かれたって聞いたんですけど、

中:我好喜歡這個。
主:在這之前,不是聽說你去了Daiei超市?

中島:ああ、わかりました。どうして。もう知られちゃったの。もうね、あの車、バン連れて行きまして。トラックにしようかと思ったですけど、収まりましたなんとかバンで。
角坊:ああ、そうですか。大阪府はダイエーですもんね。

中:啊啊,我知道了。為什麼被人知道這事呢?算了,我們有開廂型車去,雖然我想過要用卡車載,不過箱型車夠用了。  
主:啊啊,是嗎?大阪還是Daiei的天下呀。

中島:そうですよね。また、今日も行こうと思ってるんですけど。
角坊:では割と大阪にすっかり…

中:是啊。今天還想再去。
主:你已經變成大阪人了呢...

中島:それはそうとわたしご挨拶が遅れてしまいましたの。このホールは大阪城エリアと申し上げていいところにございましょう。
角坊:そうですよ。

中:這麼說來我還沒來拜碼頭呢,這表演廳是大阪城區域不是嗎?
主:是呀。

中島:大阪城は大阪の上沼恵美子様のお持ち物でいっらしゃいましょう。
角坊:そうです。

中:大阪城可說是大阪的上沼恵美子大人的地盤。
主:是這樣。

中島:そのエリアに私がこんな無断でお邪魔いたしまして、上沼様、御邪魔いたします、よろしくお伝いくださいまし。
角坊:そこは押さえといたほうがいいですね。

中:我自作主張地來打擾。「上沼大人,給您打擾了。」麻煩你幫我轉達這句話。
主:這還是要顧忌一下。  

中島:ご無礼があってはいけないように。
角坊:それは一番大切なことをわたしもついつい…

中:要是有什麼失禮的地方就糟糕了。
主:這麼重要的事我居然又給忘記了....

中島:なにか菓子折りの下に大判小判で差し上げなくてはならない…
角坊:きっとそういうことはね、けして拒否されないと思いますので、まぁ渡しときますんで。

中:需不需要在禮餅盒裡頭藏個金幣....
主:您這麼做我想是絕不會被拒絕的,我會好好交給她。

中島:そうですか。
角坊:どうぞご安心ください。一言言っていただけたので、やっぱり一言言っていただかないとぼくもどうしょうかな
と思ってったんですけど。
中島:そうですよね。

中:這樣嗎?
主:請安心吧。您有這樣說一聲,萬一您沒說我也不知道該怎麼樣好呢。
中:是啊。

角坊:その上沼恵美子を支えてる大阪人ってのがいっぱいテレビを見てるわけですけから。
中島:大阪の駅に着いたときから、右も左もみんな上沼さんに見えたわたし、頭下げっ放しで歩いてますから。

主:因為有很多支持上沼恵美子的大阪人在看呀。
中:我一到大阪車站,左邊右邊都會看成是上沼小姐呢,我都不敢抬起頭走過去呢。

角坊:いや、テレビを見ているですね、上沼一家にですね、最後に一言ご挨拶だけでも、地元でやるということから。
中島:わたしはDJとしいたしましても、コンサートツアーといたしましても、大阪で育てていただいたというありがたい記憶がもう染み付いて、ああこっちですか、染み付いておりますので、大阪の父兄の皆様こんにちはという気持ちやってまいりました夜会、皆様に産み育てていただくつもりで、がんばります。いらっしゃいませ、ごめんください、中島です。ああ、こんなもんでどうでしょう。

主:不好,人家正在看電視呢,就上沼一家他們啊(這邊指上沼支持者),最後說句話來打個招呼吧,畢竟是在這邊演出。
中:我在當DJ時,來開演唱會時,大阪對我的栽培是一項難得的、難忘的記憶,這深深的根植在我的心中。正因有這樣的記憶,所以保持著向大阪的父老兄弟問好的心情來辦夜會,我會抱持一種想法,那就是夜會也是受各位栽培指教所創作出來的,我會加油。歡迎光臨,打擾了,我是中島(吉本喜劇橋段)。啊啊,這樣說如何? 

角坊:もう結構でございます。いや今日はどうぞ中島さんのステージを楽しんでいただきたいと思います。どうもありがとうございました。
中島:ありがとうございました。

主:差不多了。今天能來體驗一下中島小姐的舞台。非常感謝。
中:謝謝。




註:CHICHINBUIBUI是家長在小孩受傷時,為安撫所唸的咒語。

圖片是大阪燒,來源是:
http://www.hotpepper.jp/A_20100/strJ000025705.html

 

新發現!

這篇文章是美雪在今年夜會巡演結束後,於官方歌迷俱樂部會刊所寫的文章。究竟美雪在演出夜會時有什麼新發現呢?入內看看吧。內容相當爆笑唷!

 

官方歌迷俱樂部的各位,非常感謝你們的光臨、協助以及聲援。托大家的福,夜會14終於平安無事地結束了在東京跟大阪的公演。 因為東京跟大阪的場地不同,所以很早就開始彩排。現在就把彩排的一些報告給各位知道。 在不同的地方排演,所耗費的心力真的超乎想像,為了讓大家能看清楚舞台的情形跟分配樂手的位置,所以走位什麼都盡量安排到恰到好處。經過一個月以上的排演,我也已經習慣了東京青山劇場的內部配置,很多動作都成慣性反應,不加思索地便做出來。就因為這樣,換到大阪的劇場時便常出狀況,常常撞到或碰到什麼,引起很大的騷動。工作人員也不知對我說了幾次:「啊,美雪小姐,是走這裡不是走那裡。」 啊? 沒錯,兩邊的場地有很大的不同。大阪那邊是在今年四月跟五月時首次公演,不知歌迷你們那邊的天氣如何呢,當時正值季節變化的時候,看著大地一天比一天更綠當然是好事,不過此時天候也常常有異常的現象,一天裡面或熱或冷、或濕或乾很不一定。像當時劇場裡面的風向也飄忽不定,總之變化真的很大。    由於早晚溫差大,連一向自認為「笨蛋才不會得感冒」的中島美雪也跟著感冒了。有一天,工作人員會跑來跟我說:  「美雪小姐,剛剛的場面雖然頭應該要往下,可是你卻往上,妳是因為看到頭上有什麼嗎?」 「沒有啊,我只是流鼻涕了。」 「耶?」 「往下的話,鼻水會流出來,因為我感冒了嘛。」 工作人員非常驚訝,中島美雪竟然會感冒,真難得。 就這樣,我常常在演出中讓工作人員拿著衛生紙在黑暗處等我,趁劇情空檔時到暗處擦鼻涕,然後舞台看不見的地方就到處都是擦過鼻涕的衛生紙;化妝師也常趕上來幫我補妝。給大家添了不少麻煩。 而且啊,一直要擤鼻涕會造成很大的麻煩,簡單說的話,就是我的吸氧量會比平時少一半。 在「兩艘船」那個使用大量乾冰的場面,我是真的會喘不過氣來,就像劇情所描寫的一樣,我好像快溺死了,只有依賴劇中的車掌先生把我從乾冰的底部慢慢帶到乾冰比較稀薄的地方,才能呼吸到幾口新鮮空氣,真是多虧他了。 在這樣混亂的情形下,大阪的公演總算是平安落幕了。現在回想起來,我記錯歌詞的情形好像減少了。 啊,有了新發現呢。 流鼻涕的時候好像就不會記錯呢,那這麼說的話,是不流鼻涕好呢?還是記錯歌詞好呢?這真是令人難以抉擇呀。 中島美雪 P.S. 官方會刊另有描寫美雪的幽默漫畫,有興趣可到官網訂購。

發表於 2006/11/04 09:51 PM

 

一字一會

日本「週刊星期五」有個連載專欄「一字一會」集結成單行本發售,裡面也收錄了美雪的投稿──如果只能寫一個字,你猜美雪會寫什麼呢?

 

雖然,ん這個字在五十音裡面像是屬於一個附屬的位置,但它的使用頻率很高;而且在回答人家的時候,人們也常常只用這個字來代替完整的含意。當我們不方便明講的時候,用這個字是很有意思的。 比之於具體說明、不如以暗示或曖昧的手法來溝通的時候,以這個字作為表達的方式,是有幾分道理存在。一想到在字與字之間的這個ん,究竟有哪些涵義,就不免覺得這個問題令人玩味再三。我認為要了解ん,就像在字裡行間作解讀的工作;或者說,ん是一個需要彼此確認、合意後才能瞭解的東西。 這麼說的話,像我給寫給工藤靜香演唱的歌曲「MUGO.ん...色っぽい」(「ㄨˊㄧㄢˊ.唔... 熱情洋溢」)也有同樣的意趣呢。--中島美雪 附註: 我不太確定一字一會的意思,不過日文有個成語是一期一會,表示難得的機緣,一字一會應該也差不多。 「MUGO.ん...色っぽい」我是翻成「無言.唔... 熱情洋溢」(這裡先寫出國字,沒用注音。),後面那個字是顏色或什麼很鮮豔,好似滿出來這樣,或者翻成鮮豔欲滴也不算錯吧。總之有個什麼「色」很澎湃、要滿出來似的。看當年工藤靜香拍的化妝品廣告,應該也可以體會吧。(連歌詞看有很多雙關的意思)光用中文很難完整地表達出來。    「ㄨˊㄧㄢˊ~唔...熱情洋溢」這首歌是以羞澀、不敢明講的心意為主題。標題的無言以英文拼音而不直述,已有掩蓋過一層的感覺,加上ん更顯得別有深意。很貼切地用來描述暗戀時、對喜歡的人總不知道怎麼講話才好的感覺。 工藤在演唱時還在沒有歌詞的地方對麥克風無聲地說些話,感覺像偷偷說似的,應該是配合歌詞才有此橋段吧。另外,這首歌的音樂曾經在美雪的演唱會裡出現過,不過美雪並沒有唱;這還是讓歌迷們嚇了一跳呢,美雪很少有這麼純情歡樂的歌曲吧。 這裡看工藤的演唱影片: 工藤靜香演唱「ㄨˊㄧㄢˊ~...熱情洋溢」 MUGO・ん…色っぽい                       ----ㄨˊㄧㄢˊ~唔...熱情洋溢         【作詞】中島みゆき 【作曲】後藤次利 【唱】工藤靜香 譯/竑廣 言えないのよ 言えないのよ 人家說不出口呢~~ 人家說不出口呢~~ >"< 言いたいことなら どれくらい あるかわからなく あふれてる 想跟他說的話是 數也數不完 不知道跟他有沒有希望 心裡好花轟 私、心は おしゃべりだわ 人家心裡可是喧鬧不休的很  言いたいことなら あなたには あとから あとから あふれてる 想對你說的話 要是再拖的話再拖的話  可是會崩潰的啦>_< 私、意外と おしゃべりだわ なのに いざとなると 內氣になる 意外地我多話了起來 卻為何緊要關頭時又開始害羞 >////< 遠い場所から 何度も 話しかけてるのに 明明我在遠處時是好幾次想跟你搭上話的啊 目と目で 通じ合う  かすかに、ん、色っぽい 四目交會 暗通有無 秋波頻送 目と目で 通じ合う そうゆう 仲になりたいわ 四目交會 秋波示意:"可以跟你做個朋友嗎?^^"  無言 いくじなしね 無言 淋しがりね 無言=.= 就沒膽咩 無言=.= 耍寂寞啦 誰にも負けずに あふれてる 從那天開始 我心裡想對你說的話 比其他人都多得多到爆 私、氣持ちは わがままだわ なのに いざとなると 內氣になる 人家對你的感覺就是會這樣自走啦 但是啊 緊要關頭卻又變得害羞起來 >////< 書いた手紙も しまい入んで 誰も知らない 所以把寫給你的信 趁四下無人偷偷塞到你那邊去 目と目で 通じ合う  かすかに、ん、色っぽい 四目交會 暗通有無 秋波頻送 目と目で 通じ合う そうゆう 仲になりたいわ 四目交會 秋波示意:"可以跟你做個朋友嗎?^^" 目と目で 通じ合う  かすかに、ん、色っぽい 四目交會 暗通有無 秋波頻送 目と目で 通じ合う そうゆう 仲になりたいわ 四目交會 秋波示意:"可以跟你做個朋友嗎?^^" 本文資料感謝美雪迷網友Morgan的提供。

發表於 2006/10/29 03:07 PM

 

吉田拓郎&輝夜姬於鶼鰈情深廣場熱唱八小時

日本代表性創作歌手吉田拓郎日前舉辦大型戶外演唱會,再造盛況。中島美雪於演唱會最後還登台跟他合唱呢!

 

創作歌手吉田拓郎(現年六十),於今年9月23日、睽違31年後,於同一地點再和輝夜姬(三人吉他樂團) 舉辦大型戶外演唱會。現場人數約35000人,演唱時間長達8小時,曲目多達88首。松山千春、小田和正等歌手皆到場聆賞。在演唱會末段、吉田拓郎演唱「給我一個永遠的謊言」的時候,寫給他這首歌的歌手中島美雪於途中登台,兩人並且合唱最後的段落。吉田拓郎在跟中島美雪握手時說:「真的很緊張,我對女人最不行了。美雪人真好,對我說:『一起唱吧。』。感謝她。」

10月29日NHK衛星第2台會播放這場演唱會的實況,今年內在NHK總台也會播(得密切注意,說不定台灣也有的NHK世界台也會播,到時候可以錄影。)。12月20日會發行DVD。 

背景資料: 吉田拓郎,是日本創作型歌手的始組型人物,1960年代出道,對日本流行音樂有重要的影響力。許多歌手如鄧麗君、西城秀樹、近幾小子等等都唱過他的歌。黃仲昆的「記得我」也是翻唱自他的歌曲「聽見夏日的藍調歌曲」。日本長青樂團南方之星還寫過一首「吉田拓郎之歌」以表示對他們偶像的喜愛。 1975年8月,吉田拓郎在日本靜岡縣掛川市舉辦「吉田拓郎.輝夜姬(三人吉他樂團)IN 鶼鰈情深廣場」戶外演唱會。動員將近五萬人以上,時間長達12小時,一共演唱了108首歌曲,是當時日本史無前例的一大盛舉。 輝夜姬是竹取公主的意思。 相關資料網頁: http://www.daily.co.jp/gossip/2006/09/24/0000120137.shtml http://my.so-net.net.tw/frederichsieh/jpn/music/words/summertime.htm

發表於 2006/09/24 12:39 PM

 

如果美雪嫁給瀨尾一三先生....

你覺得好嗎?而美雪又是怎麼想的呢?

 

美雪的廣播節目「跟您借點時間」在1996年3月24日的內容讓人印象深刻,提到許許多多關於她的事情。該季節目的標題是:「中島美雪 春天的變身大作戰」,內容包括了和適合美雪的髮型、顏色、結婚對象、宣傳標語等等 由聽眾來提出各種意見。在節目中一一討論:  這一回被推薦的結婚對象是瀨尾一三先生,理由是他在年紀、學問上等等都有足夠的份量匹配美雪。 對於這位人選,美雪的評論是: 「瀨尾先生,確實年紀還蠻大的。不過,就是愛說教了些....(笑)。他說教的時間很長,又講得很快.....。」  如果以瀨尾先生為結婚對象,還有不妥之處是,他這個人有流浪癖。跟美雪結束工作後就不知道去哪,很難聯絡呢。 P.S. 05年巡迴的時候,又發生過以他為名的詐欺事件;今年則是有美雪的,不知道犯人是不是同一個。 資料來源: http://dugongstear.cocolog-nifty.com/blog/2006/09/__ecb5.html

發表於 2006/09/23 09:19 AM

 

街頭直擊美雪

中島美雪研究所那裡有一篇留言,紀錄了一位歌迷在街頭巧遇美雪的經過。

 

標題 九年前的偶然 投稿者 みるくのくるみ PO文日期 2006年9月1日0時31分 這是閃光文+_+。 九年前,差不多十月或十一月吧。 我從澀谷的東急美術館走出來,經過百貨公司一樓時,看到美雪走過來了,就在10公尺近的距離清清楚楚地看到她。 抱著緊張的心情,在出口那裡跟她打招呼說:「一直都是妳的歌迷,今後也會為妳加油。」 美雪有點驚訝的樣子,回答我說:「啊,哪裡....。」便走出館外了。 我呆了一會兒,等到回過神來,美雪已經消失在人群裡。我當下的感想是:「果然是美雪呢,有生命力的樣子。」 回到家後,激動地跟先生說這件事。先生問我:「簽名呢?」 因為太緊張太震撼了,居然沒有要簽名的勇氣,真是懊悔。  順便說,美雪當時穿運動風的花T恤,體形比我想像得嬌小。 驚訝的是她的臉很小呢,淡粧也很漂亮喔。 這是我值得驕傲的美好回憶。 FROM: http://www.miyuki-lab.jp/cgi-bin/discuss/artview.cgi?id=free&mode=view&page=0&num=15275&sort=1&back=list

 

一定要...

為夜會14特別設置的留言板,可能是中島美雪第一個官方留言板吧。在開演期間,短短不到一個月內湧進了近700則的留言,而最後一則留言是這樣的:

 

一定要... 我是中島美雪長年的歌迷,五年前罹患了肌萎縮性脊髓側索硬化症(俗稱:漸凍人),現在的生活只能臥病在床。如今我和還健康的時候沒什麼兩樣,是美雪小姐的歌給了我勇氣。可以透過這個留言板來了解關於夜會14的消息真是太好了。謝謝大家。我想看到夜會14的影像,山葉音樂公司、相關的工作人員,請你們一定要討論看看讓夜會14發行DVD的可能性。 原文: ぜひ…                 ひろ 長年のファンです。5年前にALSを発病、今は寝たきりの生活です。元気だった頃も今も変わらず、みゆきさんの歌に勇気をもらってます。夜会の様子をこの掲示板で知ることができてよかったです。みなさん、ありがとうございました。しかし、願わくば映像で見たい!みゆきさん、ヤマハさん、関係者のみなさん、ぜひDVD化を前向きに検討ください。 FROM: http://www.miyuki.jp/yakai14/bbs.cgi

發表於 2006/09/06 02:58 PM

 

美雪.美雪

從中島美雪研究所的留言板看到一個有趣的消息。   有本書談漫畫製作現場的書叫「不行!」(宇都宮滋一著),裡面提到當初漫畫家安達充在想『美雪.美雪』的劇情的時候。本來只打算設定一個美雪,也就是可愛的若松美雪一人而已。

 

當安達充老師在跟副編輯長邊聽中島美雪的LP邊喝酒的時候,當時出版社的副編輯長龜井修因為聽到安達充老師說中島美雪本人與歌聲不同,還蠻「HIGH」的這句話而靈光一閃,所以才將設定改成兩個個性不同的美雪的:一個老實溫順的鹿島美雪,一個感覺很陽光的若松美雪,而且其中鹿島美雪這個名字還是由中島美雪改過去的。 P.S. 原本我只有大概翻一下而已 謝謝版友的指正(新改的那段是其他人翻的) 留言時間:2006/08/23 08:37 AM 留言IP:219.91.103.**

發表於 2006/09/06 03:08 PM

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    瑞文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()