close

 

《EAST ASIA》專輯全曲解說   文/中島美雪

 

(原載於月刊角川全力特集中島美雪1992年11月號)

 

製作前言:

 

 

需要這張專輯的介紹與歌詞翻譯的話(請按我)。
 


去年日本第一次舉辦大型的中島美雪展,並發行了特刊(下圖),收錄美雪過往的若干專訪,近年的評論等內容,我在大略閱讀之後,雖然各有優點,決定還是翻譯美雪自己的話。
 

 

過程勞心勞力,請專業譯者校正要花錢。台灣讀者贊助可匯:700-0001331-0440312,匯款請備註為了美雪或到中島美雪介紹會臉書專頁來訊講一下,中國讀者可匯至支付寶帳戶: jeffkou116@gmail.com(註明因為美雪給瑞文的否則我收不到喔)

 

《EAST ASIA》專輯全曲解說   文/中島美雪

 

 



 

EAST ASIA



 

在日本學到的世界地圖,日本在正中央對吧。但是到了法國打開地圖一看,日本卻不在那裡,而是在後面被畫成像垃圾般的一個小點,讓人感覺哦,原來是這樣啊(笑)。從法國人的角度來看,他們會說我們這邊是EAST(東方)。但是一打開日本的地圖,EAST是美國呀(笑)。


 

《EAST ASIA》專輯全曲解說   文/中島美雪




 

然後,打開美國的地圖,這次美國就在正中間,EAST的國家就變成了法國。真是隨便得很呢(笑)。所以,在這個旋轉的地球上,EAST到底是哪裡呢,這種感覺。



 

使用ASIA這個詞,是因為從法國或英國的角度來看,日本和中國並沒有多少差別。就像我們看瑞典人和芬蘭人,也看不出他們有什麼差別(笑)。



 

就是這種隨便感,讓人覺得畫國界線有點可笑,讓人質疑真的可以這樣區分嗎。當然,對國家的認同和責任是必要的,但不能只固守這一點來看事情……



 

從女人的觀點來看,女人無論到哪個國家都能活下去。聽說被派駐海外,不是日本料理就不吃,落得神經衰弱的多半是男人(笑)。而女人呢,即使是當地的不知道什麽東西,也會說「咦,不難吃嘛」地吃下去(笑)。



 

就是這樣。男人很多時候不得不照規矩活,眼前總有一道線讓他們嘴里嘟囔著「我得停在這裡」,但女人一腳跨過去說「哎呀,我踩到線了」好像也沒什麼關係(笑)。我覺得當男人被理念束縛的時候,女人擁有一點說「有什麼關係」然後打破規矩的力量,不也挺好的?



 

啊,我說的打破規矩並不是指掠奪之類的事喲。那樣不就像某個攻擊科威特的人了嗎?什麼?說這種話很危險?為了拍攝工作什麼的經常跑國外,被當地人問到「你是哪國人?」「中國人嗎?」,我說「不,是日本人」時,他們常會說「啊,日本啊。日本在哪裡?」這種時候,我才真正意識到,咦,原來日本不在世界的正中央啊,讓我再次想到日本的位置這個問題。



 

這次參與錄音的美國人,很多都喜歡這首歌。可能因為它比較容易理解吧。雖然有些人覺得描寫日本情感世界的歌很難懂,但這首歌似乎很容易理解。







 

やばい恋 / 糟糕的戀情



 

錄這首歌的時候,舌頭都快打結了,差點咬到(笑)。其實這首歌我很久以前就想錄了,為了它我還練了繞口令(笑)。



 

歌裡提到了電梯,畢竟搭電梯的機會還挺多的,各種場合都有(笑)。



 

要說我能不能在這首歌裡描述的那種戀愛裡勝出,我覺得我大概不行。怎麼說呢,我不太擅長隱藏感情或委婉表達,那種拐彎抹角或冷靜克制的風格真的不是我的強項。



 

雖然這首歌不完全是直接描寫我個人的體驗,但我內心確實有過類似的情感波動。如果能那樣走下去,大概會很有女人味吧,但是我總會問「所以,到底怎樣啦?」,所以辦不到。明明在那個時候就該停下來了(笑)。所以在歌裡,我決定在後悔之前就先停下來。



 

不過,說到底,這首歌還是有點在捉弄男生呢。最近我已經盡量不這麼做了,但這次還是忍不住小小地捉弄了一下(笑)。



 

這張專輯是我和編曲家瀬尾一三先生合作的第五張專輯了,基於彼此的信任,我們才能做到這麼大膽,甚至有點互相挑戰的感覺,像是「哇,你真的要這樣做嗎?」。



 

這首歌如果放在平常,可能會被說「這不太像你的風格吧?」,但這次我們決定「就這麼做吧」,結果就產生了這樣的音樂效果,連我自己都覺得「我真的要唱這個嗎?」。間奏部分古村敏比古的薩克斯風非常搶眼,吹得很有氣勢呢(笑)。







 

淺眠



 

這是富士電視台的電視劇《親愛なる者へ》(給親愛的人)的主題曲。一開始,我在想要寫什麼樣的歌時,看了劇本後覺得,這不是"雙不倫"(已婚者跟已婚者交往)嗎?感覺有點像白天的肥皂劇(笑)。不過,隨著劇情發展,到了後半段,作者想表達的東西逐漸清晰起來,我覺得其實還挺不錯的。



 

這齣戲的劇本個性非常強烈,所以寫歌也相對容易。再加上富士電視台的製作人提出了很多要求,比如節奏感、和弦感、時間長度等等,這些條件也相當有個性。



 

而我這邊呢,在這些條件下又加入了自己想寫的東西,結果讓歌曲的風格更加強烈。我覺得這種碰撞好像也挺有趣的(笑)。



 

副歌部分的旋律,其實在接到主題曲的邀約之前就已經有了靈感。這次剛好把它具體化了。我並不打算把這首歌寫成一定要看完整部劇才能理解,所以無論觀眾看到哪一集,都能從歌中找到一些共鳴。說不定有些人在看完整齣戲後,會感覺這首歌裡其實也埋了一些伏筆呢。







 

萩野原



 

這首歌是在去年的《夜會》中發表的。當時因為劇情的需要,改編成了男孩子的視角,並以男孩子的形象來演唱,中間還突然冒出一隻兔子。不過,如果仔細看歌詞聽,就會發現這其實不是男孩子的歌,而是女孩子的歌。



 

歌裡的主角在夢中看到了少女時期的自己。那個搖曳著頭髮奔跑的自己。當那個少女的背影轉過頭來時,卻變成了一個男孩子……



 

萩花是我喜歡的花。單獨一朵看起來有點寂寞,但一大片的話就很有感覺。我第一次看到它,不是在北海道,而是學生時代去某個地方旅行時見到的。







 

誕生



 

這是第一首錄的歌。節奏在去年的9月24日就錄了。嗯,已經過了一年了呢。這是水島總所執導的電影《奇跡之山——再見,名大平治》的主題曲。



 

一開始只知道這是一部有動物出現的電影。「這就是那隻狗」,給我看照片時,我說「嗯——光憑這個寫一首歌有點難呢(笑)。電影還是得看一點才行啊」,但還是接下了這個案子(笑)。拿到劇本,看了拍好的影片,參與了剪接工作……就這樣,在電影邊拍邊創作了這首歌。



 

總之,這首歌是以「如果我要對電影裡的媽媽和那個孩子說些什麼,大概就是這些吧」的感覺創作的。



 

導演的要求是,這首歌要用在片尾字幕出現的地方,所以希望時間能配合好,還有就是電影中只用了古典音樂,所以希望歌詞能有衝擊力,至於歌曲的內容就交給我了。導演是個非常純情、非常熱愛電影的人,所以不只是電影的內容,這份純真的心情也深深打動了我。電影的剪接必須配合片長把影片剪到剛剛好。當時我也感受到了導演那種不甘心,例如啊,這段真不捨得剪掉啊,但要在戲院上映,還是得再多剪掉三十分鐘才行,這種感覺。



 

據說在英語圈,嬰兒在產房誕生的瞬間,大家會說「WELCOME」。我希望大家能記住,無論是什麼出身,有沒有才能,每個孩子在出生時都會被人說聲「WELCOME」。電影一開始就很沉重,出現了自殺的話題,但我想表達的是,沒有一個孩子是多餘的。







 

此処じゃない何処かヘ/若非此處該往何處?(譯者意見:應該是「只要能離開這裡,到哪裡都好」的意思)



 

其實也有一些非常直白的歌,只是之前一直不太敢拿出來(笑)。我發現自己總是無法安定下來,這大概是天生的體質,改不了呢。我其實一直有離家出走的念頭,即使到了現在還是這樣想,看來這真的是體質問題啊(笑)。離家出走並不是因為父母說了什麼或做了什麼,有些人雖然離家出走了,但並沒有真正與家庭斷絕聯繫。總之,就只是一種流浪癖吧(笑)。







 

妹じゃあるまいし/又不是妹妹



 

這是我自己唱合聲,合得很辛苦的一首曲子(笑)。我深深感受到,我的合聲杉本女士和坪倉女士對自己真是恩重如山啊。



 

編曲的潮尾先生也參與了合聲,但他卻不太願意公開自己唱的部分(笑)。大家都是這樣吧。而且,明明已經錄好了,他卻一直想把音調高調低的,我就趁他不注意的時候偷偷調高(笑)。這樣一下高一下低的,真是折騰死了(笑)。



 

這首歌寫得還算直白。世界上有像兄弟一樣的情侶、交往很久的情侶、性格相似的情侶,各種各樣的組合都有,但總會有一些話就是說不出口吧?正因為說不出口,才會產生誤會,導致兩人微妙地錯過彼此。可是,如果把話說得太明白,又有點浪漫的感覺就全沒了,反而會讓氣氛冷掉的感覺,這還挺難拿捏的(笑)。



 

我自己也常常事後才想起來,當時應該這樣說,或者不該那樣講。有時候會莫名地興奮過頭,或者明明只是緊張,卻被誤會成心情不好。真的很難完全按照自己的想法來表現呢。大概是費洛蒙在干擾我說話吧(笑)。







 

二雙の舟/兩雙船



 

這首歌是《夜會》的主題曲,我們邀請了當時參與《夜會》的成員原班人馬來到錄音室,進行了現場錄音。因為節奏比較隨性,所以只能在錄音室裡以現場演唱的方式錄音(笑)。



 

我們錄了很多次,從中挑選了最好的版本。編曲的大致方向與最初《夜會》時的版本比較接近,不過在兩年的演出過程中,我們也做了一些調整和修改。



 

在《夜會》中,我們基本上決定由三位女性登台,因此「二雙」這個詞不僅代表女性對男性的情感,也包含了女性之間情感的共鳴。我想將「二雙」作為各種對比的象徵,所以把它定為主題曲。



 

畢竟如果只有「一雙」,那就只能演繹孤獨到極點的戲碼了(笑)。歌詞最後的部分是「ひとつずつのそしてひとつの」(各是一雙船,也是同一雙船),所以無論相隔多遠,最終還是會成為一對,也就是「一雙」。或許結局會是幸福的,我也想稍微展現這種可能性(笑)



 

這首歌也是如此,我的歌中有很多關於海的歌曲,這可能與我在海邊長大有關。我覺得這其中有一種接近鄉愁的情感。不過,我說的「海」是指充滿食物的海(笑)。像是裡頭有海膽、鮑魚、烏賊之類的海,才是我喜歡的海(笑)。對於南方海裡的珊瑚礁,我倒沒有太多鄉愁。那些藍色的魚、黃色的魚,好像烤來吃也不會好吃(笑)。  






 

糸/線



 

這是一首關於只憑一方能達成的事有限的歌曲。我一直覺得,男人有男人的特質,女人有女人的特質,不是說哪一方優越或哪一方劣等,只有將各自特質中最精華的部分結合在一起,一切才可能圓滿。這是整張專輯裡從《EAST ASIA》到《糸》,所有歌曲所傳達的主題。



 

最近,很多人說女人出頭了,女人終於獲得了權利什麼的,但我並不認為過去女人就處於劣勢。無論到哪裡,男女之間始終是不同的。正因為不同,才能相互激發、彼此需要。如果男人和女人最後變得完全一樣,這難道就是理想的狀態嗎?這點大家應該試著想想。







《EAST ASIA》專輯全曲解說   文/中島美雪



 

***瑞文處理這篇專訪的心得:




 

這次"處理"這麼多的日文原文,當然是很累的呀(腦中回顧各種疲累),即便我不是翻譯者,只是先翻拍,用軟體以圖抓文,再校對,一行一行地重讀,對照圖片跟文字,抓的對不對(軟體偶爾會抓錯字)。



 

然後這次用deepseek先翻過,降低譯者負擔,因為給的錢比行情價低。之前歌迷朋友用過某AI翻美雪但不通順。最近因為deepseek話題很熱,順手用看看,蠻通順的。但還是得要譯者檢查才行,當然。給AI翻有點像是請人翻譯,有些小問題是因為它"主觀"造成的。總之都得花錢請人看過。大體上利大於弊啦,這次的使用經驗。



 

然後譯者看過之後我再檢查一次,畢竟我看過美雪許多作品的官方英譯或資深日本歌迷的翻譯,有些難點比較知道。處理過程大概是這樣。



 

我翻譯或處理過的專輯專訪,大概從第26張開始的吧,前面的,在此之前沒資料,在此之前好像沒看過她有一首一首解釋的吧。



 

我這次提起精神製作的原因之一,是澄清關於她作品的一些坊間說法,如果你去看東亞的維基,會看到很政治的解讀,作者的說法卻沒提到。這次因為美雪展做這本復刻的雜誌專訪本,才有紙面資料為根據。以前只是在網路上看到,又不是官網,甚至網站掛了,好像不太能夠站在澄清的位置。

 

 

別說73歲,很多歌手在50歲左右就進入"回顧期"了,大概比較不忙了,時間用來回味或解釋過去的作品。

 

 

這篇專訪裡美雪提到對戲劇主題曲的處理,三言兩語帶過,但感覺得到背後有諸多考量,最後又只是以五分鐘左右的一首歌濃縮出來,與其說專業,覺得像是魔術一般。這就是才能吧。

 

 

提到連續劇的每一集都有呼應處,歌裡有伏筆什麼的,如果她要細細解說,恐怕要開一堂課吧。

 

 

說到連續劇主題曲的"淺眠",我在很久很久以前寫的介紹裡寫過:"『我和你在那間房子內點燃的燭火,早已卑微的淹沒在充滿光明的年代裡。』見不得光的戀情沒有婚姻證明,..."

 

 

若有興趣回顧我很久很久以前寫的美雪專輯介紹,請到這裡:

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385248


 

啊,10-20多年前的那個時候,單純地是想用文字提供一點"聲音"地,這樣介紹美雪,寫完一篇就貼到日本音樂版,根本也沒人看吧。甚至一萬字一萬字寫著。

 

 

比起回顧舊作,最幸福的是腦裡還有新的計劃(美雪會),所以,我很驚訝也很高興,美雪繼續創作著。

 

 

美雪的這份作者解說,對於理解作品非常有幫助。但有兩個地方我感到疑惑,



 

"兩艘船"在1989年發表後,至少印刷上都是"兩船",直到夜會14才出現"兩船",照她在這裡的解說,是希望有點好結局的可能的,那麼,"兩艘船"時,是比較形單影隻嗎?因為夜會14有難得的好結局,算是她放寬詮釋的契機嗎?



 

"線",學者跟她身邊的人都會提到關於歌詞裡"仕合"的微妙,或者隱含的恐怖。我想是沒有錯的。但她自己卻沒有解釋這一點。我想她大概保留給歌迷解讀吧。畢竟她常說自己不太喜歡解釋作品,作品本身就應該有正確傳達的能力。



 

順著這點,"萩野原"是我以為歌詞上有機關的一首歌。因為萩(草字頭加秋)這個字好像蘆荻的荻(草字頭加狄)喔。而且因為主角在裡面奔跑,感覺應該是比較容易穿越的蘆荻,而萩花就不一樣了,它是有根有莖的花,一叢一叢。好像實際上不太容易穿越的,卻因為是夢而穿越來去了。


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 瑞文 的頭像
    瑞文

    中島美雪介紹會

    瑞文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()