close



 

翻譯、整理/宋瑞文

 

官方文案:2020年1月,中島美雪原本展開最後的巡迴演唱『中島みゆき 2020 最後巡迴「all right in the end 」』,卻因新冠疫情被迫中止。如今,這次巡迴的實況錄音,要發售成完全收錄的21曲雙CD了(下圖)。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

中島美雪自1976年開始舉辦巡迴演唱,包括發行專輯在內,一直努力地持續巡迴。而2020的巡迴,是她最後一次。可惜,不但因為疫情中止,由於疫情反覆,場地訂了又退,連重新開始也取消了。

 

在這場巡迴中,美雪演唱了13年沒唱的名曲「線」,在80年的冠軍單曲「悪女」,在紅白歌合戦演唱的「麥之歌」,第一支百萬銷售的連續劇主題曲「淺眠」、1975年出道曲「薊花姑娘的搖籃曲」,演唱會最後讓許多觀眾落淚的「誕生」等等,適合最後巡迴、為時代增色的名曲、代表曲。

 

以往中島的現場演唱CD,都是濃縮節選的版本。這次把整場演唱完整收錄。為了表現出美雪的現場歌聲,專業的樂隊演奏,現場的氣氛等等,採用音質近似專業母帶的高品質CD(Blu-spec cd2)。完成讓來過或沒能來的歌迷們,都能享受的作品。

 

除了實況錄音之外,這次初版還附贈特典影像,包括彩排、演唱、後台等演唱會的模樣,多達52分鐘。又有珍貴的實況演唱照片,並以「心裡總是有美雪的歌」為文案,製作了宣傳網宣,獲得歌迷的共鳴。

 

【収録曲】 ※初回盤、通常盤 共通 Disc-1:1. 一期一会/一期一會(一生一次的機會)2. アザミ嬢のララバイ/薊花姑娘的搖籃曲。3. 悪 女/惡女。4. 浅い眠り/淺眠。5. 糸/線。6. ローリング/ROLLING。7. 流 星。8. 最後の女神/最後的女神。9 齢(よわい)寿(ことぶき)天(そら)任(まか)せ/年齡壽命 任由蒼天。(官方試聽連結

 

Disc-2:1. 離郷の歌/離鄉之歌。2. この世に二人だけ/如果世上只剩我倆二人。3. ナイトキャップ・スペシャル/NIGHTCAP SPECIAL。4. 宙 船 (そらふね)/宙船、飛行船。5. あたいの夏休み/本姑娘的暑假。6. 麦の唄/麥之歌。7. 永遠の嘘をついてくれ/給我永遠的謊言。8. 慕 情/思慕。9. 誕 生。10. 人生の素人(しろうと)/人生的素人。11. 土用波/瘋狗浪。12. はじめまして/幸會。  


 

Disc-1


 

1. 一期一会 譯/瑞文

 

收錄在2007年同名單曲與專輯「I LOVE YOU,回答我」,為MBS/TBS系電視節目「世界URURURU旅居記」主題曲,該節目的名字有邂逅、見聞、住宿、體驗,還是離開時流淚別離的含意。對照歌詞看可能更有感觸。中島並不是特別為這節目寫下這首歌,而是從庫存的歌曲裡挑出適合的。

 

在最後的巡迴「再見全壘打」裡作為開場曲,也像是四處旅行的感觸吧。在MV裡,男女情人似乎又是來世父女的場景轉換,頗有輪迴轉生的感覺。或許是這樣,不只是啟程告別的人,親人過世的人,也從中得到安慰。

 

1.

  見たこともない 空の色

  見たこともない 海の色

  見たこともない 野を越えて

  見たこともない 人に会う

 

  看也沒看過的 天空的顏色

  看也沒看過的 海洋的顏色

  越過看也沒看過的 原野  

  和看也沒看過的人 相會 

 

  急いで道をゆく人もあり

  泣き泣き道をゆく人も

 

  有的人急著趕路

  有的人泛著淚光上了路  

 

 ※忘れないよ 遠く離れても

  短い日々も 浅い縁(えにし)も

  忘れないで 私のことより

  あなたの笑顔を 忘れないで

 

  我不會忘記 即使遠離了你

  即使相處的日子很短 即使緣份淺短

  請不要忘記 比起我

  你自己的笑容 更請你不要忘記 



 

2.

  見たこともない 月の下

  見たこともない 枝の下

  見たこともない 軒の下

  見たこともない 酒を酌む

  

  看也沒看過的 月色下

  看也沒看過的 枝葉下

  身在看也沒看過的 屋簷下  

  斟上看也沒看過的  佳釀 

 

  人間好きになりたいために

  旅を続けてゆくのでしょう

  為了想喜歡上人們

  所以要繼續旅程吧

 

 ※忘れないよ 遠く離れても

  短い日々も 浅い縁(えにし)も

  忘れないで 私のことより

  あなたの笑顔を 忘れないで

 

  我不會忘記 即使遠離了你

  即使相處的日子很短 即使緣份淺短

  請不要忘記 比起我

  你自己的笑容 更請你不要忘記 

 

  一期一会の はかなさつらさ

  人恋しさをつのらせる

  一期一會的 虛幻 辛酸

  讓想要與人聚首、同處的渴望 在心頭堆積起來 

 

 ※忘れないよ 遠く離れても

  短い日々も 浅い縁(えにし)も

  忘れないで 私のことより

  あなたの笑顔を 忘れないで

 

  我不會忘記 即使遠離了你

  即使相處的日子很短 即使緣份淺短

  請不要忘記 比起我

  你自己的笑容 更請你不要忘記 

 

 ※忘れないよ 遠く離れても

  短い日々も 浅い縁(えにし)も

  忘れないで 私のことより

  あなたの笑顔を 忘れないで

 

  我不會忘記 即使遠離了你

  即使相處的日子很短 即使緣份淺短

  請不要忘記 比起我

  你自己的笑容 更請你不要忘記 

 

  あなたの笑顔を 忘れないで

  你自己的笑容 更請你不要忘記


 

*出自Album (35)「I LOVE YOU,回答我」

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268384920



 

2. アザミ嬢のララバイ/薊花姑娘的搖籃曲 譯/瑞文

 

1975年出道單曲。一般出道時都會選擇先前比賽得獎的作品,但當唱片公司為了保險詢問還有沒有別首時,中島美雪提供了這首。當時她平常表演的歌曲數目已有130首之多。中島對這首歌的創作心境是「想要從不安的狀態中逃脫出來」「薊花這種花(下圖),因為滿滿的是針,看起來好像很強悍,但其實比油菜花、桔梗脆弱吧?」頗能吸引武裝自己但內心脆弱的人。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*薊花。

 

發行後的31年,在2006年發行的專輯同名曲『LULLABY SINGER』裡,為了表現出始終如一的音樂態度,在副歌模彷這首歌。在日本,這首歌有一些翻唱跟戲劇採用。在中國電影「地球最後的夜晚」裡作為片尾曲


 

ララバイ ひとりで 眠れない夜は

ララバイ あたしを たずねておいで

Lullaby  在我獨自一人夜不成眠的時候

Lullaby  請妳來找我吧

ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

ララバイ 今夜は  どこからかけてるの

Lullaby 獨自哭泣的我未免太悲哀 

Lullaby 今晚從何處可以傳來搖籃曲誘我入眠呢?

 

  春は菜の花 秋には桔梗 

  そして あたしは いつも夜咲くアザミ

  春天有春天開花的油菜花 秋天到了也有桔梗花綻放    

  然而 (雖然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵總是到夜間才開花的薊草花

 

ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

ララバイ 今夜は  どこからかけてるの

Lullaby 獨自哭泣的我未免太悲哀 

Lullaby 今晚從何處可以傳來搖籃曲誘我入眠呢?

ララバイ なんにも 考えちゃいけない

ララバイ 心に   被いをかけて

Lullaby 什麼都別再去想

Lullaby 給心靈添上披覆

ララバイ おやすみ 涙をふいて

ララバイ おやすみ 何もかも忘れて

Lullaby 晚安 拭去淚珠吧

Lullaby 晚安 把一切一切都忘了吧

 

  春は菜の花 秋には桔梗 

  そして あたしは いつも夜咲くアザミ

  春天有春天開花的油菜花 秋天到了也有桔梗花綻放    

  然而 (雖然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵總是到夜間才開花的薊草花

 

ララバイ おやすみ 涙をふいて

ララバイ おやすみ 何もかも忘れて

Lullaby 晚安 拭去淚珠吧

Lullaby 晚安 把一切一切都忘了吧

 

  春は菜の花 秋には桔梗 

  そして あたしは いつも夜咲くアザミ

  春天有春天開花的油菜花 秋天到了也有桔梗花綻放    

  然而 (雖然也是在春天秋天吐蕊) 我像一朵總是到夜間才開花的薊草花

 

ララバイ ひとりで 眠れない夜は

ララバイ あたしを たずねておいで

Lullaby Lullaby 在我獨自一人夜不成眠的時候請妳來找我吧

ララバイ ひとりで 泣いてちゃみじめよ

ララバイ 今夜は  どこからかけてるの

Lullaby 獨自哭泣的我未免太悲哀 

Lullaby 今晚從何處可以傳來搖籃曲誘我入眠呢?

   

 

ララバイ ララバイ ララバイ ラララ

Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa

ララバイ ララバイ ララバイ ララララ

Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa

ララバイ ララバイ ララバイ ラララ

Lullaby Lullaby Lullaby LaLaLa


 

菜の花/なのはな;桔梗/ききょう;被い/おおい。

 

*出自:Album (1) 聽得到我的聲音嗎

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385244



 

3. 悪 女  譯/瑞文

 

1981年10月發售的單曲,以輕快的合弦來演唱的這首歌在當時蔚為流行,獲得公信榜週榜冠軍,以及年終榜第6名,使中島人氣達到顛峰。由船山基紀所編曲的單曲版,得到日本唱片大賞編曲獎。

 

82年專輯「寒水魚」(中島美雪最暢銷的專輯,當年的銷售冠軍,共賣了80萬張以上。)收錄了唱腔黯然的搖滾版,而87年現場實況專輯「歌曆」所收錄的版本,則是另一種完全不同的搖滾版,唱腔意外強勁。

 

樂評前田祥丈於『以中島美雪為音樂平台發出的邀請函』一文說道:「她的曲子所變幻的錄音和表情,絕不是迎合時代流行的制式系列。而其堪稱為以另外的形體發出的、將寄託於作品中之生命予以體現的分身。」

 

在華語歌壇方面,這首歌也是許多製作人看上的作品,如82年黃鶯鶯曾翻唱為「等待回答」,93年王菲翻唱為「若你真愛我」等。


 

マリコの部屋へ 電話をかけて

男と遊んでる芝居 続けてきたけれど

あのこもわりと 忙しいようで

そうそうつきあわせても いられない

我一直打電話給朋友麻里子
假裝自己跟別的男人出來玩

但她似乎很忙
連草草應付我都無法

土曜でなけりゃ 映画も早い

ホテルのロビーも いつまで居られるわけもない

帰れるあての あなたの部屋も

受話器をはずしたままね 話し中

今天不是星期六
那電影沒有晚上的場次
飯店大廳也不能讓我一直待著

最後還是要回去的
那個你的房間

電話還是佔線中 你正在跟人通話

 

 

悪女になるなら 月夜はおよしよ

素直になりすぎる

隠しておいた言葉が ほろり

こぼれてしまう 「行かないで」

悪女になるなら

裸足で 夜明けの電車で泣いてから

涙ぽろぽろ ぽろぽろ

流れて 涸れてから

決心要做個惡女時

要避開讓人無法說謊的月夜

否則不小心便會說出真心話 "別離開我" 

決心要做個惡女時

先赤腳在破曉前的電車裡哭過

得讓眼淚嘩啦嘩啦

流完流乾了 才不會敗露內心


 

女のつけぬ コロンを買って

深夜のサ店の鏡で うなじにつけたなら

夜明けを待って 一番電車

凍えて帰れば わざと捨てゼリフ

涙も捨てて 情も捨てて

あなたが早く私に 愛想を尽かすまで

あなたの隠す あの娘のもとへ

あなたを早く 渡してしまうまで

買來男用香水 在深夜的喫茶店
對著鏡子抹在頸間

等到天亮坐頭班車

凍僵了才回去 然後故意說狠話

拋棄眼淚 放棄情份

快點讓你對我不再留戀

直到把你送給那個

你一直掩藏的女孩為止


 

悪女になるなら 月夜はおよしよ

素直になりすぎる

隠しておいた言葉が ほろり

こぼれてしまう 「行かないで」

悪女になるなら

裸足で 夜明けの電車で泣いてから

涙ぽろぽろ ぽろぽろ

流れて 涸れてから

決心要做個惡女時

要避開讓人無法說謊的月夜

否則不小心便會說出真心話 "別離開我" 

決心要做個惡女時

先赤腳在破曉前的電車裡哭過

得讓眼淚嘩啦嘩啦

流完流乾了 才不會敗露內心


 

*為中島美雪介紹會新譯。2023/11/04從官方英譯裡,修正了第一大段。

*出自:Album (9)寒水魚

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385320



 

4. 浅い眠り/淺眠 譯/WEN

 

收錄在92年發售的同名單曲與專輯「EAST ASIA」。『淺眠』是富士電視電視連續劇「給親愛的人」主題曲。公信榜4週亞軍,中島美雪第一支銷售超過百萬的單曲。銷售累計105.7萬張。年榜第10名。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

連續劇「給親愛的人」製作人大多亮,大概在開播前一年就抱著「一定要找到可以讓人打從心底哭泣的創作歌手」的心情。而讓中島答應寫歌,則是從邀請她客串演出為契機。中島答應的理由是,「我父親跟這角色一樣,也是婦產科醫生,覺得有不可思議的緣份,就自然而然地答應了,我也不清楚為什麼。」於是在第二集和最後一集客串演出婦產科醫生南雲律子(上圖)。

 

「給親愛的人」標題引自中島美雪第五張專輯『給親愛的人』。劇中用了不少中島美雪的作品,如插曲『冷酷的別離』、『時代』等等也是。既寫客串又寫主題曲,這在中島美雪的音樂生涯裡很罕見,因為她連電視都很少上,報導稱為「難攻不落」(很難邀請到),由此可見製作人的決心。這也是中島第一次為連續劇寫歌。

 

美雪接到主題曲邀約後,為了創作開始讀劇本,本來對於雙不倫(相愛的倆人都另有伴侶)的劇情,想說只是肥皂劇,但讀著讀著發現編劇想要表達的想法,於是開始提筆寫歌。關於不倫的劇情,可以對照歌詞裡這幾句,「我和你在那間屋子內點燃的燭火,早已卑微的淹沒在充滿光明的年代裡。」「如果沒當我是外人的話」,不見天日的戀情,身為"外人"的位置。

 

在旋律上,邀歌的大多亮有很多條件,像是節奏、合聲、時間等。面對種種限制,美雪反而很享受,「條件多個性就強,再把自己想寫的東西投入其中,作品會更特別。」於是在希望讓不管哪一集播出都能適用的前提下,完成了創作。

 

副歌時把合聲裡美雪的聲音放大,而且唱出歌詞,是美雪在錄音時的即興演唱,音樂製作人瀨尾一三也感到驚訝。對於連續劇主題曲的前奏,大多亮希望能夠讓人震撼,這點瀨尾也很重視,認為這是把觀眾帶入劇中世界的要素。於是開頭用了強烈的鋼琴聲。戲劇製作人大多亮一聽就愛上了。認真地覺得「作為主題曲可不得了。」

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

MV是為了「FNS歌謡祭」拍攝的,當時因為忙於中島自己的音樂劇「夜會」,無暇出演,於是拍攝VCR、MV代替。其中用了約4000株的鼠尾草當背景,非常顯眼(上圖)。


 

忘れないと誓ったあの日の夏は遠く

離當初和你約定互不相忘的那個夏天已經很遙遠了。

寄せて返す波にもあの日の風はいない

波浪同樣拍打著海岸,但吹著的已不是當日的風了。

ああ二人で点したあの部屋のキャンドルは

我和你在那間屋子內點燃的燭火,

光あふれる時代の中で

どこへはかなく消えていったのか

早已卑微的淹沒在充滿光明的年代裡。

恋しさを聞かせてよ

請求你告訴我你愛我,

惜しみなく聞かせてよ

毫無保留的對我表白。

他人じゃないなら なおさら なおさら

如果沒當我是外人的話,就更不用說;更不用說。


 

 浅い眠りにさすらいながら

 沈陷於淺眠狀態裡夢遊著,

 街はほんとは愛を呼んでいる

 其實整個城市都渴望著愛。

 浅い眠りにさすらいながら

 沈陷於淺眠狀態裡夢遊著,

 街はほんとは愛を呼んでいる

 其實整個城市都渴望著愛。


 

2.

風の中にふるえて瞬く星のように

有如在風中凍著不斷眨眼的星星一般,

あやまちかもしれないと哀しく迷っていた

我們倆悲傷的迷惘著或許做錯了決定。

ああ二人気づかない 失ってみるまでは

我和你直到失去對方的時候, 

誰が一番ほしい人なのか

才驚覺到最想要的人是誰;

何が一番つらいことなのか

最令人斷腸的事是什麼。

恋しさはこわれもの

愛情向來都是易碎的;

せつなさはこわれもの

悲傷又是最傷人的。

他人じゃないなら なおさら なおさら

如果沒當我是外人的話,就更不用說;更不用說。

 

 浅い眠りにさすらいながら

 沈陷於淺眠狀態裡夢遊著,

 街はほんとは愛を呼んでいる

 其實整個城市都渴望著愛。

 浅い眠りにさすらいながら

 沈陷於淺眠狀態裡夢遊著,

 街はほんとは愛を呼んでいる

 其實整個城市都渴望著愛。

 浅い眠りにさすらいながら

 沈陷於淺眠狀態裡夢遊著,

 街はほんとは愛を呼んでいる

 其實整個城市都渴望著愛。


 

*出自:Album (20)EAST ASIA

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385248



 

5. 糸/線 譯/瑞文

 

〈線〉是中島美雪在1992年為她所信仰的天理教統領結婚時所寫的歌,收錄在同年專輯「EAST ASIA」。1998年被日劇『聖者的行進』做為雙主題曲之一。

 

經櫻井和壽等無數知名歌手的翻唱,「線」成為各大榜單的常客。曾在2017年獲年度版權費金獎(銀獎為《名偵探柯南BGM》,銅獎是《勇者鬥惡龍》序曲)。卡拉OK排行榜,演奏排行榜也拿過第一。於結婚典禮以及廣告等多方面被採用。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*2017年,日本音樂著作權協會JASRAC頒發金賞給中島美雪的〈線〉。

 

〈線〉是日本歷時最久下載達百萬的歌曲,從2002年開放下載開始,歷時15年10個月,比另一位歌手中島美「嘉」〈雪花〉的13年還要長。且發行年份是更早個10年的1992年。超過25年的時間,席捲無數聽眾,廣受日本人的喜愛。

 

〈線〉之所以成為家喻戶曉的名曲,除了20組以上歌手的翻唱。更重要的,是詞曲本身的魅力;歌詞「直的線是你,橫的線是我。」打動無數人心,台灣偶像劇《第2回合我愛你》也採用過。


 

なぜ めぐり逢うのかを

私たちは

なにも知らない

いつ めぐり逢うのかを

私たちは

いつも知らない

どこにいたの

生きてきたの

遠い空の下

ふたつの物語

為什麼 我們會邂逅

這我們完全不懂

是何時 我們邂逅了呢

我們總是不懂

你曾住在哪兒

我就在那裡生活過呢

在遠方天空下 兩個人的故事

 

縦の糸はあなた

横の糸は私

織りなす布は

いつか誰かを

暖めうるかもしれない

縱向的線是你 橫向的線是我

交織成布 或許有天能幫助到人

或許能幫助那人 感到溫暖

 

なぜ 生きてゆくのかを

迷った日の跡の

ささくれ

夢追いかけ走って

ころんだ日の跡の

ささくれ

こんな糸が

なんになるの

心許なくて

ふるえてた風の中

究竟 活下去的意義為何

迷惘的日記字跡裡 

有芒刺在心

為了逐夢而奔波

跌倒的足跡中 

有芒刺在心

"像芒刺這樣的一線 

能變成什麼"

我不敢期待 

佇立在顫抖的風中

 

縦の糸はあなた

横の糸は私

織りなす布は

いつか誰かの

傷をかばうかもしれない

縱向的線是你 橫向的線是我

交織成布 或許有天能幫助到人

或許能包覆那人的傷口

 

縦の糸はあなた

横の糸は私

逢うべき糸に

出逢えることを

人は 仕合わせと呼びます

縱向的線是你 橫向的線是我

能和本應遇到的線交會

人們會說 這只是命定


 

*為中島美雪介紹會新譯。

*出自:Album (20)EAST ASIA

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385248

*延伸閱讀:〈線〉:或許是佛教式的結婚典禮歌曲

https://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=66125



 

6. ローリング/ROLLING 譯/台版CD

 

原收錄在1988年專輯『中島MIYUKI』與1993年專輯『時代-Time goes around-』,兩種版本大異其趣,後者較為沉重,走搖滾曲風,儘管兩者相差時間不過五年,這也顯現出中島在唱腔上的多變性。演唱會的版本比較偏後者。後者的編曲瀨尾一三說:「這個版本的主人翁不是年輕人,差不多40歲左右吧。」

 

由於歌中scrum(群眾手挽手橫列前進)等字眼,一般認為是日本的學運歌曲。在瞭解這首歌之前,需要介紹相關的時代背景,也就是要認識所謂的全共鬥世代:60、70年代,日本戰敗後,整體價值崩潰,但經濟增長卻是意外地快速和強勁。社會的權威性受到質疑。在個人追求方面,社會成為擺佈者甚至邪惡者。這種表現,剛好正預示了下一個時代。其中在1968年,受着中國大陸的文化大革命影響,日本各間大學發起了赤色鬥爭浪潮,出現學生組織的「全學共鬥會議」(簡稱「全共鬥」)。

 

罷課、佔領大學校園等場面比比皆是,這當然是學生與社會主導團體的角力。到1971年,本來對暴力一直克制的學生運動,正在降溫之際,又出現了新左翼團體「連合赤軍」,使運動演變成武力的衝突。連合赤軍的暴力,正好把全共鬥的左派前途斷送,最後學生運動以失敗告終。

 

學運的失敗,一方面在主流社會的職業道路上,把學運份子拒諸門外,另一方面瓦解了年輕人在戰後的集體意識,亦喪失了次文化的延續。這群年輕人被主流社會的權力核心,異化、疏離化為他者、邊緣者。(此段介紹多取自動漫線的文章,秋鈴所撰文的「不要噬吃我的空間!」。)

 

這也牽涉到眾多美雪學運歌曲,「獵狐之歌」、「成人世代」、「世情」、「歌姬」、「誰也不加怪罪的雨」,可說是左傾的中島美雪系列作,在在反應左派的失落感。像這樣受到全共鬥學運影響的作品,不止在中島美雪的作品可以見到,諸如大江健三郎、村上春樹等的作品都有與此相關的痕跡,算是理解日本現代藝術創作關鍵的字彙之一。 

 

雖然中島美雪所處的時代位置已近運動的尾聲,從她豐富的政治歌曲創作來看,或許她本人甚至她的情人也曾經參與過學生運動,但不管怎麼樣,她那個世代的人都是很單純的左傾反戰者,有著很單純的良心與政治意識(這一段是作家劉黎兒的解說)。

 

全共鬥學運後來毀於連合赤軍的暴力行為,左派份子被認為脫離現實而遭到社會的遺棄,因此美雪的這些政治歌曲不像一般同類型的作品去表現追求理想時的慷慨激昂,而傾向以撫慰、鼓勵的基調,勸慰理想破滅後的人們不要被世俗的冷漠所擊倒。其中可以在美雪數百首的作品裡排行進入前十名的學運歌曲,便是這首「ROLLING」──獻給全共鬥世代,為這些在劇盪的年代中受世局操弄的人們加油打氣。


 

工事ランプの凍る路地をたどって

工地上的訊號燈在寒夜中閃著

探しあぐねた たむろできる場所を

為尋覓聚會之所而走遍街頭巷尾

昨夜騒いだ店は 客を忘れて

昨晚矇矓中在這裡歡談暢飲 但店員卻把我們忘記

一見相手の洒落た挨拶を配る

猶如接待一般陌生賓客 不斷獻殷勤

 

   Rollin' Age 淋しさを

   Rollin' Age 不要把寂寞

   Rollin' Age 他人に言うな

   Rollin' Age 向別人訴說   

   軽く軽く傷ついてゆけ

   輕輕苦楚 等於激勵

   Rollin' Age 笑いながら

   Rollin' Age 高聲地大笑

   Rollin' Age 荒野にいる

   Rollin' Age 開懷於荒野

   僕は僕は荒野にいる

   身在荒野 處之泰然


 

黒白フィルムは 燃えるスクラムの街

足並揃えた幻たちの場面

黑白相片裡 是火熱的街頭示威風景

那整齊的步伐 現在只成一堆幻影

それを宝にするには あまり遅く生まれて  

夢のなれの果てが転ぶのばかりが見えた

只恨自己生得太晚 沒法把這些相片當寶貝

映入眼簾的 是滿地尋夢的殘破下場

 

   Rollin' Age 淋しさを

   Rollin' Age 不要把寂寞

   Rollin' Age 他人に言うな

   Rollin' Age 向別人訴說   

   軽く軽く傷ついてゆけ

   輕輕苦楚 等於激勵

   Rollin' Age 笑いながら

   Rollin' Age 高聲地大笑

   Rollin' Age 荒野にいる

   Rollin' Age 開懷於荒野

   僕は僕は荒野にいる

   身在荒野 處之泰然


 

9桁の数字を 組み替えて並べ直す

毫無目標反復交換地按著 不同九位數字的電話號碼

淋しさの数と同じ イタズラ電話

起伏無常寂寞的心境 驅使我去做此惡作劇

ボックスを叩く街の風が冷たい

街上的寒風吹拂著電話亭 

どうしても1つだけ押せない組がある

唯獨一個熟悉的號碼我不敢去按

 

   Rollin' Age 淋しさを

   Rollin' Age 不要把寂寞

   Rollin' Age 他人に言うな

   Rollin' Age 向別人訴說   

   軽く軽く傷ついてゆけ

   輕輕苦楚 等於激勵

   Rollin' Age 笑いながら

   Rollin' Age 高聲地大笑

   Rollin' Age 荒野にいる

   Rollin' Age 開懷於荒野

   僕は僕は荒野にいる

   身在荒野 處之泰然


 

工事/こうじ;凍る/こおる;路地/ろじ; 

たどって/たどる/辿る;探しあぐねた/さがしあぐねた/探しあぐねる;

たむろ/屯る;昨夜/ゆうべ;騒いだ/さわいだ/騒ぐ;

一見/いっけん;洒落た/しゃれた;配る/くばる;

他人/ひと;軽く/かるく;荒野/こうや; 

黒白/こくびゃく;燃える/もえる;スクラム/scrum;

足並/あしなみ;揃えた/そろえた/そろえる;

宝/たから;なれ/慣れ;転ぶ/ころぶ;9桁/きゅうけた;

数字/すうじ;組み替えて/くみかえて/組み替える;

イタズラ/悪戯;叩く/たたく;押せない/おせない/押す;組/くみ。


 

*出自:Album (21)時代ーTime goes around

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385232



 

7. 流 星 譯/台版CD(賴明珠)

 

原收錄於1994年專輯『LOVE OR NOTHING』。因為是巡迴演唱之中創作的,因此常唱,也在2015~6巡迴『一會』曲目裡。歌中所謂的流星,是每次巡迴到一個地方結束時,又移往下一個地方的過程。美雪說:「飛機什麼的,空氣乾燥,對喉嚨不好。比起白天,我更喜歡夜晚移動時的風景。」

 

副歌裡「香川到新瀉 大阪 宮城 姬路 山口 袖之浦」,是高速公路休息站裡,並列的大卡車上標示的地名。歌詞裡跟卡車司機對話,美雪說對她是常有的事,但她不會照樣寫到歌詞裡,「就算實際上看到什麼,在我眼裡卻反應出不同的事物,往不同的方向創作、歌唱。」歌詞裡的SPRINGSTEEN是有工人皇帝之稱的搖滾歌手布魯斯·史普林斯汀。


 

バスがとまった気配に気づき そっとまぶたをあけてみると

ここは山頂のサービスエリア 次の町まであと何百キロ

感覺到巴士停了下來於是便張開眼睛

發現身在山頂上的中途休息站裡 離下一個城鎮還有幾百公里

埃まみれの長距離トラックが鼻先ならべる闇の中

自販機のコーヒーは甘ったるいけど 暖まるならそれでいい

沾滿塵埃的長途卡車在黑暗之中並排

雖然這自動販賣機的咖啡太甜了些 但只要有熱的喝也就夠了

どこまで行くの 何しているの

歌を歌っているんです

そうかい、おいらは歌は知らねえな 演歌じゃねえんだろ、そのなりじゃあな

「你去哪啦?」「現在在幹嘛?」

「我在唱歌呢。」

「這樣啊,我是不懂唱歌這一回事的。不過聽你這調調,是演歌吧?」

 

香川 新潟 大阪 宮城 姫路 山口 袖ヶ浦

流れる星よ いつか最後にどこへたどりつこうというのだろうか

從香川到新瀉 大阪 宮城 姬路 山口 袖之浦

流星啊 到最後你會到哪兒?


 

おいらはこれから北の国まで となりはこれから南まで

便りのないのが良い便り どこかで会うかもしれねえな

「我是要去北方的,而我身邊這位老兄要到南邊。」

「雖然都只是萍水相逢,但這也好。」

身体こわさず がんばってみなよ

たまには親にも tel してやんな

「要保重身體唷!」「好好努力吧!」

「偶爾也要記得,給父母打個電話。」

吹く口笛はスプリングスティーン あれは演歌だと おっちゃんは信じてる

「我現在吹的歌是SPRINGSTEEN的歌,可是旁邊的這位老兄以為這是演歌。」

 

香川 新潟 大阪 宮城 姫路 山口 袖ヶ浦

流れる星よ いつか最後にどこへたどりつこうというのだろうか

從香川到新瀉 大阪 宮城 姬路 山口 袖之浦

流星啊 到最後你會到哪兒?


 

地平のはしから地平のはしまで

皆、流星のひと走り

ほら 流星がまたひとつ 君は願いを言えたかい

流星從地平線的這一頭跑到那一頭

大夥兒 像流星一樣自個走去

你看 又是一顆 你許了願了嗎?

香川 新潟 大阪 宮城 姫路 山口 袖ヶ浦

流れる星よ いつか最後にどこへたどりつこうというのだろうか

流れる星よ いつか最後にどこへたどりつこうというのだろうか

從香川到新瀉 大阪 宮城 姬路 山口 袖之浦

流星啊 到最後你會到哪兒?

流星啊 到最後你會到哪兒?


 

山頂/さんちょう;埃/ほこり;長距離/ちょうきょり;鼻先/はなさき;

自販機/じはんき;演歌/えんか;香川/かがわ;新潟/にいがた;

大阪/おおさか;宮城/みやぎ;山口/やまぐち;袖ヶ浦/そでがうら;地平/ちへい。


 

*出自:Album (22)LOVE OR NOTHING

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385228



 

8. 最後の女神/最後的女神 譯/台版CD 


 

日本著名新聞節目《築紫哲也的NEWS23》,每次都會邀請個性豐富的歌手提供主題曲;而『最後的女神』出自中島美雪的手筆。作為93年10月開始的半年期間所用的歌。93年12月和「時代」一起發行為單曲。中島美雪表示,創作這首歌曲煞費苦心,因為製作單位希望,能夠把快樂的新聞、悲傷的新聞,以及所有的喜怒哀樂都包含進去。然而辛苦總是有收穫的,這首歌成為令人印象深刻的大氣之作。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*在《築紫哲也的NEWS23》節目上的中島美雪。

 

不少女性創作歌手會自然地創作以女性為第一人稱的歌曲,但中島也有很多歌使用男性自稱(日文的"僕"),這首歌也是,這點讓新聞主播築紫哲也,感到不可思議。

 

1.

いちばん最後に見た夢だけを 人は覚えているのだろう

幼い日に見た夢を 思い出してみないか

人們只記得最後的一個夢

何不重溫一次童年做過的夢

 

ああ あれは壊れたオモチャ

いつもいつも好きだったのに

僕にはなおせなかった 

夢の中で今も 泣いてる

啊 那是一個損壞了的玩具

我是多麼喜愛 但我不會修理

至今還在夢中哭泣

 

 言葉にならないSOSの波

 受けとめてくれる人がいるだろうか

 不成言語的SOS 有誰能來解救


 

ああ あれは最後の女神

まぎれもなく 君を待ってる

ああ たとえ最後のロケットが

君を残し 地球を捨てても

啊 那是最後的女神

無疑是在等你

啊 即使最後的火箭

拋下你離開地球


 

2.

まだ見ぬ陸を信じて

何故に鳥は海をゆけるの

向著從未到過的陸地

為何鳥兒定要飛越大海

 

 約束を載せた紙は風の中

 受けとめてくれる人がいるだろうか

 載著諾言的紙在風中飄泊

 有誰會將它接住?

 

ああ あれは最後の女神

天使たちが歌いやめても

ああ あれは最後の女神

まぎれもなく 君を待ってる

啊 那是最後的女神

即使天使已不再歌唱

啊 那是最後的女神

無疑是在等你

 

心は変わる 誰もが変わる

変わりゆけ変わりゆけ

もっと好きになれ

心會變 任何人都會變

變吧 變吧 變得更加喜歡你自己吧

 

いちばん最後に見た夢だけを 人は覚えているのだろう

幼い日に見た夢を 思い出してみない・・・・

人們只記得最後的一個夢

何不重溫一次童年做過的夢

 

ああ あれは最後の女神 天使たちが歌いやめても

ああ あれは最後の女神 天使たちが歌いやめても

ああ あれは最後の女神 天使たちが歌いやめても

啊 那是最後的女神 即使天使已不再歌唱

啊 那是最後的女神 即使天使已不再歌唱

啊 那是最後的女神 即使天使已不再歌唱


 

*出自:1996精選「大吟釀」

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268384864



 

9. 齢(よわい)寿(ことぶき)天(そら)任(まか)せ/年齡壽命 任由蒼天 譯/瑞文

 

收錄在2020年專輯『CONTRALTO』。這首歌述說近七十歲才有的坦蕩:「讓我們設定一個暫離的時間,免得哪天震驚於突然的告別。」其他如同愛的誓言並不可能、世界運作並無常理等等,都是歷經歲月的心得。美雪說:「我的歌迷年齡層也越來越大了,可以入住養老院了。大家都能理解的。咈咈咈。」專輯發行時,美雪也快68歲了,也許是老人才寫得出來的歌呢。

 

特別要說明的是,儘管英譯翻成了天意,是具有宿命感的字眼。不過歌名裡的「天」,照發音是天空的意思。專輯發行時,和美雪對談的糸井重理評論道:「交給天空的話,就變成大家都有的東西了呢。」美雪聽了則說,天空感覺比較溫柔。看來,不是快70歲了就消極地聽天由命,而是放手一搏之後不忮不求,回報與否任憑上天的豁達呢。


 

天任(そらまか)せ 

天任(そらまか)せ

さようならは 

べつだん恐(こわ)くない

恐(こわ)いのは 

嘘つきになることです

いつまでも離れずにいますなんて有(あ)り得(え)ない嘘をついてしまうことです

任憑蒼天

任憑蒼天

辭世人間

並不特別可怕

憂慮牽掛

只在失信於人罷

“我會永遠在你身旁”

這種話 只是不可能的謊言吧

 

何時(いつ)までと区切りましょう 突然で驚かぬように

めでたさも かなしさも 

手に負えぬ 天任(そらまか)せ

行(ゆ)く方(かた)も 

来(こ)し方(かた)も

齢寿(よわいことぶき)

天任(そらまか)せ

讓我們設定一個暫離的時間

免得哪天震驚於突然的告別

幸福圓滿 不幸悲哀

不在人的權限 任憑蒼天

古往今來 過去未來

年齡壽命 但憑蒼天

 

1足す1が2と限らない世界

1引く1が0(ゼロ)にならない世界

あてにしてた梯子(はしご)が外(はず)されても

まだまだ人は昇るつもりの世界

一加一不一定等於二的世界

一減一不一定等於零的世界

即便失足踩空 已無餘地

人們依舊矢志攀爬的同一個世界


 

雲の上 星の上 

浮世の屋根裏へ

愛しさも はかなさも 

手に負えぬ 天任(そらまか)せ

行(ゆ)く方(かた)も 

来(こ)し方(かた)も

齢寿(よわいことぶき)

天任(そらまか)せ

雲端上 星空上

舉世之上的閣樓深處

愛戀與無常盡付

非人的控制範圍 任憑蒼天

古往今來 過去未來

年齡壽命 但憑蒼天

 

長すぎる余生をどうしようか

子供たちは茫漠(ぼうばく)と見霽(みはる)かす

あと少し余生を延ばせないか

大人たちは 焦燥につんのめる

“餘生太長 如何苦短?”

孩子們茫然地望遠望天

“餘命苦短 如何展延?”

大人們焦急地腳步險跌

 

めでたさも かなしさも 

手に負えぬ 天任(そらまか)せ

行(ゆ)く方(かた)も 

来(こ)し方(かた)も

齢寿(よわいことぶき)

天任(そらまか)せ

行(ゆ)く方(かた)も 

来(こ)し方(かた)も

齢寿(よわいことぶき)

天任(そらまか)せ

幸福圓滿 不幸悲哀

不在人的權限 任憑蒼天

古往今來 過去未來

年齡壽命 但憑蒼天

古往今來 過去未來

年齡壽命 但憑蒼天

 

天任(そらまか)せ 

天任(そらまか)せ

天任(そらまか)せ 

天任(そらまか)せ

任憑蒼天

任憑蒼天

任憑蒼天

任憑蒼天


 

*出自:第43張專輯『CONTRALTO』

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/326103498






 

Disc-2


 

1. 離郷の歌/離鄉之歌

 

收錄在2020年專輯『CONTRALTO』,日劇「安寧時刻~道」主題曲。肩負該劇所有離別時的情緒,特別是在大時代、戰時許多慘酷的場景裡。命運啟示般的前奏,穩步前行的節拍,跨過不只一次的傷悲:「沒有路可以抵達目的地,更何況沒有人等我相聚。在水中寫下的情意,潮起潮落退回海裡。」


 

屋根打つ雨よりも 

胸打つあの歌は

二度とは戻らない 宙の流れ

何ひとつ変わらず

人々は呼び合い

応える我が声に 夢は覚(さ)める

比起打在屋頂的雨,

打在胸口的歌曲。

更是沒有歸期,

一如蒼穹中的軌跡。

一點都沒有變的是,

人們呼喊彼此的聲音。

而我發出聲去回應,

卻從舊夢中甦醒。


 

離れざるをえず離れたものたち

残さざるをえず残したものたち

人們的分離是不得不,

人們被留下是不得已。

 

心は離れない 星は消えない

いつの日か

遠い國の歌を聞かせよう

心,不會遠離。星,不會逝去。

有一天,再讓我聽,

遙遠故鄉的歌曲。


 

屋根打つ雨よりも 

胸打つあの歌は

二度とは戻らない 

宙(そら)の流れ

比起打在屋頂的雨,

打在胸口的歌曲。

更是沒有歸期,

一如蒼穹中的軌跡。

 

行(ゆ)く手に道無く 

況(ま)して待つ人無く

水に書く恋文 海へ還(かえ)れ

沒有路可以抵達目的地,

更何況沒有人等我相聚。

在水中寫下的情意,

潮起潮落退回海裡。

 

汚れざるをえず汚れたものたち

埋もれざるをえず

埋もれたものたち

人們的汙穢是不得不,

人們被埋葬是不得已。

 

何もかも全てを連れてゆけたら

喜びも涙さえも 

連れてゆけたなら

如果我們能帶走一切一切,

歡笑與淚水也能帶在身邊。

如果真能帶在身邊相隨。

 

行く手に道無く

況して待つ人無く

水に書く恋文 海へ還(かえ)れ

沒有路可以抵達目的地,

更何況沒有人等我相聚。

在水中寫下的情意,

潮起潮落退回海裡。

 

離れざるをえず離れたものたち

残さざるをえず残したものたち

人們的離去是不得不,

人們被留下是不得已。

 

屋根打つ雨よりも 

胸打つあの歌は

二度とは戻らない 

宙(そら)の流れ

比起打在屋頂的雨,

打在胸口的歌曲。

更是沒有歸期,

一如蒼穹中的軌跡。


 

*出自:第43張專輯『CONTRALTO』

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/326103498



 

2. この世に二人だけ/世上只剩你我二人

 

原版收錄於1983年專輯「預感」。應該是中島美雪自身的愛曲之一吧。在先前發售過的實況錄音專輯「歌曆」裡,美雪還特別跟觀眾說最後想唱這首歌。包括收在專輯「預感」、LIVE專輯「歌曆」的兩個版本在內,加上自我重新翻唱專輯「現在的心情」與專輯「中島みゆきライヴ!Live at Sony Pictures Studios in L.A.」的版本,以及本作,這首歌就有5種正式發行的版本了。

 

『就算這世界只剩你我二人獨存,除了你我其他人都消逝在世間好了,儘管我忍不住如此希望

,你也不會選擇我。』破滅感如此強烈的歌詞,令許多人印象深刻,樂團「金爆」主唱鬼龍院翔曾在節目上特別介紹過。

 

在詮釋上,原版聽起來充滿了黃昏感,是較為鬆軟無力的,聽來頗適合歌詞裡跌倒等敘述。這是美雪實驗之後的結果,原本她是大聲唱,「唱著唱著就累了,於是就變這樣。」在「中島みゆきライヴ!」(影片)的版本,可以看到中島美雪用微妙的演技來表演這首歌。尤其她在唱副歌這段絕望歌詞的時候,雙手先收後放、接著以釋然的表情這段,如果觀者能仔細欣賞的話,會感覺到即使是在無奈之中,也有一種成熟後的解脫。特別推薦給大家。

 

「世上只剩你我二人」曾被華語天后鳳飛飛翻唱為「瀟灑的走」,因為鳳飛飛的地位,後續還有動力火車等知名歌手翻唱。順便說,鳳飛飛還翻唱過美雪的「波之上」、「毒をんな」,對於華人世界接觸到美雪的機會,留下不小貢獻。


 

あなたの彼女が描いた絵の

載った本をみつけた

發現一本有著手繪圖畫的書

那是你的她親手畫的

やわらかなパステルの色は

そのままにあなたの好みの色

柔和的粉蠟筆色調

用的正是你喜歡的顏色

 

あなたは教えてくれない

私もたずねたくはない

你沒說過有這本書的存在

我也不想追問這件事

夕暮れの本屋は風まかせ

つらい名前のページをめくる

傍晚的書店有風颼颼吹入

風掀起書上的一頁 上頭有著讓我痛苦的名字

 

二人だけ この世に残し

死に絶えてしまえばいいと

就我們倆個 獨留在這世間 

就算其他人通通死光也沒有關係

心ならずも願ってしまうけど

それでもあなたは 私を選ばない

儘管我忍不住如此希望

但即便如此 你也不會選擇我的

 

クラクションが怒鳴ってゆく

つまずいて私はころぶ

電氣警笛持續發出怒吼

蹣跚而行的我還跌倒了

放り出された本を拾いよせ

私はひとり ひざをはらう

剛剛掉出去的書 還是得撿起來

我獨自一人 把膝蓋上的沙撢乾淨

 

嫌いになどなれるはずない

あなたの愛した女だもの

我可能永遠學不會討厭她

畢竟她是你深愛的女人

夕暮れの凩にあおられて

あなたと同じ苗字が 滲む

傍晚的風吹開了書頁

書上作者冠上的夫姓是你 我的淚沾濕了那名字

 

二人だけ この世に残し

死に絶えてしまえばいいと

就我們倆個 獨留在這世間 

就算其他人通通死光也沒有關係

心ならずも願ってしまうけど

それでもあなたは 私を選ばない

儘管我忍不住如此希望

但即便如此 你也不會選擇我的

 

二人だけ この世に残し

死に絶えてしまえばいいと

就我們倆個 獨留在這世間 

就算其他人通通死光也沒有關係

心ならずも願ってしまうけど

それでもあなたは 私を選ばない

儘管我忍不住如此希望

但即便如此 你也不會選擇我的


 

*出自Album (10)予感

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385316



 

3. ナイトキャップ・スペシャル/NIGHTCAP SPECIAL  譯/瑞文

 

收錄於2003年專輯『情書』。標題NIGHTCAP SPECIAL為了好睡而調製的酒,也就是睡前酒。以失戀時女性朋友的友情為內容。在這裡接著對戀情絕望的上一首,特別有著失戀後的慰藉效果吧。儘管歌中對於男女的表現有著性別差異,男性似乎較不能同理安慰,但也得到男性聽眾的認同。


 

眠れない理由を素直に思い出したくない夜中には

單純地不願回想那無法成眠的理由的夜晚  

借りて来たビデオも  買い集めて来た薬も効き目がない

借來的錄影帶和搜購來的藥物也無法幫我擺脫它的糾纏 

片付かない気持ちの話  男友達に打ち明ければ

要是跟男性友人吐露紊亂心思之下所說的情緒言語

答や指示を急ぐあまりに  なお散らかしてくれるばかりね

他們就會急著給答案和做法 這樣更讓我心亂如麻

こんな夜中に必要なのは 普通にそばにいてくれること

在這樣的夜晚 我很需要的不過是陪在我身旁 

たしかにそれもありかもねって  そばで思ってくれること

對我說:「沒錯!事情就是那樣!」「就是有這種事哪!」 在我身邊為我想一想

さんざんな真夜中には  女友達はいかが

煩亂不已的深夜時分 女性朋友妳們在嗎?

ナイトキャップ特別製の寝酒になってあげるわ  お互いさまでしょう

給一杯特別調製的睡前酒nightcap 妳我都來一杯吧:)


 

サヨナラのあとの寂しさなら  いずれ治せるわ男次第

分手後的寂寞 大多能夠交給下一個男人治癒

でもサヨナラの前から寂しいなら  男の手には負えない

但要說到分手之前的寂寞 就不是男人能夠處理

 

女の敵は女なんだと  男友達は分析をする

「女人的敵人是女人哪。」 男性友人這麼分析給我聽

少し違うわ  敵は男でも女でもありうるってだけよ

說的不是很對 女人的敵人是男的或是女的都有可能的唷

傷ついた日の記憶なら  塗り替えられるわ男次第

往日傷心的記憶 下一個男人自然可以將它粉飾

でも傷つけたそのままだから  まだ立ち直れないんでしょう

但如果只是粉飾而不好好處理內心的創傷 那麼創傷是不會放著不管就好起來的呢 

 

さんざんな真夜中には 女友達はいかが

煩亂不已的深夜時分 女性友人妳們在嗎?

ナイトキャップ特別製の寝酒になってあげるわ  お互いさまでしょう

給一杯特別調製的睡前酒nightcap 妳我都來一杯吧:)

 

こんな夜中に必要なのは 普通にそばにいてくれること

在這樣的夜晚 我很需要的不過是陪在我身旁 

たしかにそれもありかもねって  そばで思ってくれること

對我說沒錯事情就是那樣!就是有這種事哪! 在我身邊為我想一想

 

さんざんな真夜中には 女友達はいかが

煩亂不已的深夜時分 女性朋友妳們在嗎?

ナイトキャップ特別製の寝酒になってあげるわ  お互いさまでしょう

給一杯特別調製的睡前酒nightcap 妳我都來一杯吧:)



 

夜中/よなか;買い集めて/かいあつめて/買い集める;効き目/ききめ;

片付かない/かたづかない/片付く;打ち明ければ/うちあければ/打ち明ける;

指示/しじ;散らかして/ちらかして/散らかす;真夜中/まよなか;

特別製の寝酒/とくべつせいのねざけ;治せる/なおせる/治す;

負えない/おえない/おう;分析/ぶんせき ありうるって/ありうる; 

記憶/きおく;塗り替えられる/塗り替えられる/ ぬりかえる;次第/しだい

立ち直れない/たちなおれない/立ち直る;お互い/おたがい。 


 

*出自:Album (31)情書

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385164



 

4. 宙 船 (そらふね)/飛行船 譯/瑞文

 

同為中島美雪提供給日本樂團、男子偶像團體TOKIO的歌曲。TOKIO版本於2006年8月23日發行。首週以12.1萬張的銷量奪得Oricon公信榜週榜冠軍。單曲異常長賣,在Oricon公信榜TOP 200登場回數高達62回,大幅超越了TOKIO之前的記錄。總銷量高達48.3萬張(總出貨量超過60萬張),是TOKIO迄今銷量第二高的單曲,僅次於出道單曲《LOVE YOU ONLY》(52萬張)。是2006年日本單曲銷量第15位、2007年的第85位。

 

《宙船》的手機片段下載突破了100萬次,是TOKIO第一首下載量過百萬的歌曲。《宙船》也被選為2007年3月的第79回選拔高校野球大會的開幕式入場行進曲,以及第57回NHK紅白歌合戰演唱歌曲。

 

中島美雪因《宙船》獲得第48回日本唱片大賞的作詞賞。受到《宙船》大熱門的影響與其他因素,2006年底發售的專輯"Lullaby Singer",大賣12萬張。據說《宙船》的demo帶由美雪的合聲宮下文一所錄製,他因此被戲稱為這首歌的生父。為TOKIO版編曲的船山基紀,先前幫美雪做過很多歌,美雪特別交代不要留下"中島美雪的印象",以前兩人合作時從未特別為了編曲商量,卻為了TOKIO版第一次開會討論。


 

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ

お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな

划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 

給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人

 

その船は今どこに ふらふらと浮かんでいるのか

その船は今どこで ぼろぼろで進んでいるのか

如今那艘船位在哪裡? 是否搖搖晃晃地載浮載沉?

如今那艘船位在哪裡? 是否破破爛爛地勉力前進?

 

流されまいと逆らいながら 船は挑み船は傷み

すべての水夫が恐れをなして逃げ去っても

橫逆波流不至沉沒 船是挑戰也是傷痛

即便所有的水手因恐慌而逃走 (也不退縮)

 

その船は自らを宙船と忘れているのか

その船は舞いあがるその時を忘れているのか

那艘船忘了自己是飛行船了嗎?

那艘船忘了自己飛上天空的時候了嗎?

地平の果て水平の果てそこが船の離陸地點

すべての港が灯りを消して默り入んでも

窮盡地平線 奔向水平的方向 在那裡就是這船離陸起飛的地方

即便所有港口的燈火 都熄滅 都陷入沉默 (也要航向蒼穹)

 

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ

お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな

划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 

給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人

 

何の試驗の時間なんだ

何を裁く秤なんだ 

何を狙って付き合うんだ 

何が船を動かすんだ

什麼試驗讓我們為此付出時間?

什麼將被評比只為了區分標準?    

什麼目標讓我們能團結在一起?

什麼力量在驅動這艘船呢?!!

 

その船を漕いでゆけ お前の手で漕いでゆけ

お前が消えて喜ぶ者に お前のオールをまかせるな

划動那艘船往前去 靠你的手划向前去 

給那些樂得看你消沉的傢伙瞧瞧 你的槳絕不會拱手讓人


 

*出自:Album (34)「LULLABY SINGER」

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385020


 

5. あたいの夏休み/本姑娘的暑假

 

收錄於1986年同名單曲與專輯『36.5℃』,專輯版的混音不同。在美雪無數的失戀歌曲裡,是難得的戀愛得意歌曲,儘管在專輯後的其他歌曲裡的戀情一路下滑,淒慘無比。歌詞儘管透露出對戀愛的得意,但也刻劃出主人翁貧窮的社經地位,與上層階級的貧富差距,同專輯裡的其他歌的主人翁也都是底層的。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*「冷酷的別離」單曲封面,是美雪和美國樂壇重量級歌手史提夫·汪達(Stevie Wonder)的合照。

 

本作是繼「冷酷的別離」之後,和美國盲人歌手史提夫·汪達合作的作品(上一首史提夫·汪達吹奏口琴、在本作擔任合成器Emulator)。MV使用大量的,以繪畫影像表現的文字/歌詞。內容全部都是不斷跳接的各種畫面,呈現不少跟暑假有關的字眼或事物。

 

一般MV多半會依據歌曲的內容來拍攝,但這支MV卻讓人有點摸不著頭緒。原來,就日本人的角度來看,這支MV確實是跟歌曲有關的,每一個跳接的畫面都有緊緊依附著歌詞(下圖)。只是,斷句的方式和歌詞表面上的解讀大異其趣,歌詞每一句都用了像是白癡造句法那樣,拆解成個別的單字,形成暗號般有趣的映像演譯(繪文字、以繪畫表現文字)。 

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

原本照正常的斷句下,比方歌詞應該是:「サマーヴァケイション 夏ひるがえれ」(Summer vacation 顛覆夏天;音讀SAMA--VAKESION NATSUHIRUGAERE。)在故意形成連續單字的誤讀下變成:「秋刀魚、鬼、寂然、夏天、白晝、青蛙、禮儀。」(音讀SANMA BAKE SYUNN NATSU HIRU GAERU REI)乍看跟歌詞本上標示的字母並不完全吻合,不過以快唸的節奏讀來,稍微有些不同並不成問題。(詳細解說

 

MV裡唯二有美雪的畫面是「影子」跟「偷看」,其他多是以小學生圖畫的方式呈現,非常可愛。由於跳接地太頻繁,要一次看出所有指涉到的字眼並不容易。就像日本網友說的,這是考驗動態視力的一支MV,大家可以試試看自己有沒有看到所有的畫面。

 

當時美雪在巡迴演唱的最後一站,把這首歌當新歌演唱,但因為節奏太多,歌詞進行快速,聽眾想要跟上但最後還是沒辦法。看來這首歌不論聽起來或MV看起來,都相當考驗歌迷的快速反應能力呢。

 

很多人想到音樂上的創意、革命,可能比較會聯想到的是,那些採用最新音效或開創次世代樂風的歌手。但就像「本姑娘的暑假」MV這樣,其實中島美雪一直有她自己的創意。應該說,她本就不是以追求領先時代的歌手,只是專注在她想要描繪的音樂風景,重點是能幫助她描繪的方法為何,守舊或創新只是其次。

 

其他的幕後花絮還有,演唱會時合聲由杉本和世演唱,錄音時合聲的高音是美雪本人唱的,在這之前得到杉本和世指導唱法。單曲封面的女性並不是中島,而是攝影師田村仁透過甄選找來的一般女性。


 

短パンをはいた付け焼き刃レディたちが

腕を組んでチンピラにぶらさがって歩く

ここは別荘地 盛り場じゃないのよと

レースのカーテンの陰 ささやく声

穿了熱褲的冒牌千金們

挽著小混混的臂膀懶洋洋地走

「這裡是別墅地,不是聲色場所」

蕾絲窗簾後傳來低低的蔑視聲

お金貯めて3日泊まるのが夏休み

週刊誌読んでやって来れば 数珠つなぎ

さめたスープ 放り投げるように 飲まされて

二段ベッドでも あたいの夏休み

存了點錢來住三晚就算暑假

看了週刊雜誌來才知道人擠人

雖說喝的是丟過來似的冷湯

睡的是上下舖的臥房,總也是本姑娘的暑假

サマーヴァケイション あたいのために

サマーヴァケイション 夏ひるがえれ

Summer vacation 為了本姑娘

Summer vacation 顛覆這個夏天

 

新聞に載るほど悪いこともなく

賞状をもらうほど えらいこともなく

そして ゆっくりと一年は過ぎてゆく

やっと3日もらえるのが 夏休み

沒搞出會上報的紕漏

沒做出能領獎狀的功勞

就這樣過了一年,才能休三天就算暑假

 

貴賓室のドアは金文字の VIP

のぞきこんでつまみ出されてる夏休み

あたいだって町じゃ 捨てたもんじゃないのよと

慣れた酒を飲んで 酔う 十把ひとからげ

貴賓室的門錶的是金色的VIP

探頭一下就被攆出來的暑假

「本姑娘在鎮上(故鄉的)也是有頭有臉的」

藉著喝慣的酒發酒瘋的無名小卒

 

サマーヴァケイション あたいのために

サマーヴァケイション 夏ひるがえれ

Summer vacation 為了本姑娘

Summer vacation 顛覆這個夏天

 

だけど あたいちょっと この夏は 違うのよね

ゆうべ買った 土産物屋のコースター

安物だけど 自分用じゃないもんね

ちょっと わけありで 今年の夏休み

可是,這個夏天的本姑娘可不一樣

昨晚在土產店買的杯墊

雖是便宜貨,可不是自己用的喔

這個暑假,我是有點小秘密的

悲しいのは ドレスが古くなること

悲しいのは カレーばかり続くこと

だけど もっと悲しいことは ひとり泣き

だから あたいきっと勝ってる夏休み

可悲的是漂亮禮服變舊

可悲的是只能連著吃加哩飯

可是更可悲的是孤獨哭泣

所以本姑娘是這個暑假的贏家

 

サマーヴァケイション あたいのために

サマーヴァケイション 夏 ひるがえれ

Summer vacation 為了本姑娘

Summer vacation 顛覆這個夏天

 

サマーヴァケイション あたいのために

サマーヴァケイション 夏ひるがえれ

Summer vacation 為了本姑娘

Summer vacation 顛覆這個夏天



 

穿いた/はいた/穿く;付け焼き刃/つけやきば;組んで/くんで/組み;

別荘地/べっそうち;盛り場/さかりば;貯めて/ためて/貯める;

放り投げる/ほうりなげる;賞状/しょうじょう;貰える/もらえる;

貴賓室/きひんしつ;金文字/きんもじ;十把ひとからげ/じっぱひとからげ;

週刊誌/しゅうかんし;覗き/のぞき; 昨夜/ゆうべ。 


 

*出自:Album (14)36.5℃

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385292



 

6. 麦の唄/麥之歌 譯/同塵

 

收錄在2014年同名單曲與專輯『問題集』。是NHK晨間劇『阿政與愛莉(マッサン)』主題曲。這是繼NHK紀錄片節目「PROJECT X」的「地上之星」後,睽違九年再次為NHK寫歌。

 

劇組在邀歌時的期待是,「給男女主角與不放棄的日本人加油」。美雪因為自己有不少悲慘黑暗的歌曲,她的反應卻是「一大早的就聽中島美雪好嗎?」

 

『阿政與愛莉』改編自「日果威士忌」創辦人竹鶴政孝及其妻竹鶴麗塔(竹鶴リタ,本名潔西·蘿伯塔·柯文)的真人真事。大正時期,一個對威士忌充滿熱情的男子阿政,獨自前往蘇格蘭,實際探訪所有的大小酒吧,為找到最高品質的威士忌不遺餘力。之後與一名當地女子邂逅,兩人的異國婚姻故事就此展開(下圖)。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

以異國婚姻的真人真事為底,敘述女主角遠嫁他鄉,為人妻媳的決心:「天空啊清風啊,請你們告訴我:『我到底像誰?我出生的國家?養育我的國家?還是愛人的國家?』麥子流淚,麥子開花,麥子成長向著明天。」在迷惘之餘,呼應一心把蘇格蘭威士忌技術(麥子所釀造的酒)帶到日本的另一半。

 

因為故事前半發生在蘇格蘭,歌曲開頭用了蘇格蘭民族樂器風笛。故事後半在北海道,美雪的家鄉也是北海道。美雪為此出演2014年『第65回NHK紅白歌合戦』,距離上次因為「地上之星」參加紅白,已有12年之久。演出畫面直接做為MV的一部份。

 

如同前述,本作是為了『阿政與愛莉』的故事所寫,歌名「麥之歌」顯然也是呼應蘇格蘭威士忌需要用的原料麥子。但MV卻找來為Perfume、OKGo、木村KAELA、福山雅治執導過MV的導演関和亮,是日本當今最優秀的視覺導演之一。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

MV的概念是,為了表現麥子,把它擬人化,並用皮影戲的方式呈現(上圖)。MV的故事背景是,遙遠的未來,人類滅亡後,植物們得到智能開始行動的世界。主角"麥君",身上掛著一台攜帶型電視,其中留存人類留下的"歌",展開了冒險。在遇到困難的時候,他就會按下電視開關,聽這"麥之歌"獲得勇氣,連強烈的北風都為之變得溫馴。

 

如同本作或前面的「一期一會」、「本姑娘的暑假」等,還有美雪獨特的音樂劇演出「夜會」,用視覺畫面或新的故事脈絡改變閱聽者對文字(歌詞)的解讀,是美雪很喜歡做的事情。有不少歌手會用領先時尚的影像,作為個人創意的展現。其實美雪也會在視覺上玩創意,只是方式跟一般歌手不同。

 

另外,因為晨間劇基本上是正向勵志的,而美雪有許多失戀黑暗的作品,又自認為是屬於夜晚的女人,她在寫完「麥之歌」後開玩笑說,「用光我一生的朝氣。」同年年底的「夜會VOL18 橋下的Arcadia」,故事就非常慘酷,「是對麥之歌的背叛。」

 

1.

なつかしい人々 なつかしい風景

その総てと離れても あなたと歩きたい

嵐吹く大地も 嵐吹く時代も

陽射しを見上げるように あなたを見つめたい

 

想念家鄉的人們,想念家鄉的風景

之所以與這一切告别,是因為想與你同行

狂風肆虐的大地,狂風肆虐的時代

希望一直看着你,就像仰望光明一樣

 

麦に翼はなくても 歌に翼があるのなら

伝えておくれ故郷へ ここで生きてゆくと

麦は泣き 麦は咲き 明日(あした)へ育ってゆく

 

麥子雖然沒有翅膀,但歌聲啊如果你有翅膀

就請飛回我的故鄉,告訴大家我要在這里生活

麥子流淚,麥子開花,麥子成長向着明天


 

2.

大好きな人々 大好きな明け暮れ

新しい「大好き」を あなたと探したい

私たちは出会い 私たちは惑い

いつか信じる日を経て 1本の麦になる

 

真心喜歡的人們,真心喜歡的朝夕

希望與你一起,尋找新的“真心喜歡”

人海中我們相遇,風浪中我們迷茫

考驗中度過信任的時光,兩人終會合為一根麥子

 

空よ風よ聞かせてよ 私は誰に似てるだろう

生まれた国 育つ国 愛する人の国

麦は泣き 麦は咲き 明日(あした)へ育ってゆく

 

天空啊清風啊請你們告訴我:我到底像谁?

我出生的國家?養育我的國家?還是愛人的國家?

麥子流淚,麥子開花,麥子成長向著明天

 

3.

泥に伏せるときにも 歌は聞こえ続ける

「そこを超えておいで」 「くじけないでおいで」

どんなときも届いて来る 未来の故郷から

 

沉淪在淤泥的日子裡,也一直都聽到了歌聲

“走過坎坷到這裡來”“不要灰心到這裡來”

無論何時都會傳來的歌,未來的故鄉的聲音

 

4.

麦に翼はなくても 歌に翼があるのなら

伝えておくれ故郷へ ここで生きてゆくと

麦は泣き 麦は咲き 明日(あした)へ育ってゆく

麦は泣き 麦は咲き 明日(あした)へ育ってゆく

 

麥子雖然沒有翅膀,但歌聲啊如果你有翅膀

就請飛回我的故鄉,告訴大家我要在這里生活

麥子流淚,麥子開花,麥子成長向着明天

麥子流淚,麥子開花,麥子成長向着明天


 

*出自Album (40) 問題集

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/284638864



 

7. 永遠の嘘をついてくれ/給我永遠的謊言

 

收錄在1996年的專輯『PARADISE CAFE』。原本是在1995年提供給美雪的偶像、民謠歌手吉田拓郎的歌曲,當時拓郎正處於低潮,他邀歌的希望是「一首遺書般的歌」,對照歌詞,真有那麼幾分味道呢。

 

順便一提,拓郎感到低潮,還是在他於演唱會唱完美雪的「FIGHT!」後,「自己再也做不出像這樣的歌曲了。」是身為音樂創作人的低潮。

 

拓郎收到美雪的「給我永遠的謊言」後,在理解上跟演唱上都有困難,他問美雪:「為什麼給我這樣的歌呢?」美雪答:「那全部是謊言喔。」對照歌中虛弱不再見面的那人,主人翁仍希望他,給自己永遠的謊言,有這樣的含意。拓郎在實驗幾種唱腔後,實驗很久之後,才決定了唱法

 

2006年,當時60歲的吉田拓郎,睽違31年後於同一地點鶼鰈情深廣場再和輝夜姬(三人吉他樂團) 舉辦大型戶外演唱會。現場人數約35000人,演唱時間長達8小時,曲目多達88首。松山千春、小田和正等歌手皆到場聆賞。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

 

在演唱會末段、吉田拓郎演唱「給我一個永遠的謊言」的時候,寫給他這首歌的美雪於途中登台,兩人並且合唱最後的段落(上圖)。吉田拓郎在跟中島美雪握手時說:「真的很緊張,我對女人最不行了。美雪人真好,對我說:『一起唱吧。』。感謝她。」這次合作讓「給我永遠的謊言」知名度大增,連帶助長同年美雪的專輯「LULLABY SINGER」大賣。

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*2021年日劇《不要哭研修醫》裡也唱了這首歌,字幕特別標明是中島美雪作詞作曲,提供給吉田拓郎。

 

就像美雪的其他歌曲一樣,這首歌有各式各樣的解讀,有人覺得是男女關係,有人覺得是給學運份子。作家劉黎兒曾寫過一篇同名文章說道:「許多男女到老了,才告白自己感情曾經走私過,但或許也是把秘密帶到墳墓裡去才好。永遠的謊言本身也是一種愛,臨老吐訴,是因為愛情而展現的誠意,還是愛情不足呢?」


 

ニューヨークは粉雪の中らしい

聽說紐約正飄落著粉雪,

成田からの便はまだまにあうだろうか

應該還能趕上從成田機場往那裡的班次;

片っぱしから友達に借りまくれば

我可以找遍所有的朋友,請他們借我旅費,

けっして行けない場所でもないだろうニューヨークぐらい

總之真的要去就去得了,就算像紐約那麼遠的地方也一樣。

なのに永遠の嘘を聞きたくて 今日もまだこの街で酔っている

卻因為莫名地想聽永遠的謊言,至今仍然在街頭買醉。  

永遠の嘘を聞きたくて 今はまだ二人とも旅の途中だと

想聽你說永遠的謊言,説我倆仍在旅途當中。 

君よ永遠の嘘をついてくれ いつまでもたねあかしをしないでくれ

想聽你對我說永遠的謊言,千萬別告訴我事情的真相;

永遠の嘘をついてくれ なにもかも愛ゆえのことだったと言ってくれ

請給我永遠的謊言,告訴我無論如何這一切都是因為愛我。

 

この国を見限ってやるのは俺のほうだと

「我打算放棄這個國家了。」上頭這麼寫著

追われながらほざいた友からの手紙には

逃避追問的朋友隨口應付應付我 給我看了這封信

上海の裏町で病んでいると

「我人目前生了病在上海的巷子裡。」

見知らぬ誰かの下手な代筆文字

看這笨拙的字跡應該不是他親自寫的。

なのに永遠の嘘をつきたくて 探しには来るなと結んでいる

因為他想說永遠的謊言,於是在信末寫著:「不要來看我!」

永遠の嘘をつきたくて 今はまだ僕たちは旅の途中だと

想說永遠的謊言,說我倆仍然繼續著這旅程。

君よ永遠の嘘をついてくれ いつまでもたねあかしをしないでくれ

想聽你對我說永遠的謊言,千萬別告訴我事情的真相;

永遠の嘘をついてくれ 一度は夢を見せてくれた君じゃないか

請給我永遠的謊言,過去是你讓我望著夢想的不是嗎?


 

傷ついた獣たちは最後の力で牙をむく

像是受了傷的野獸用盡力氣嘶聲吶喊,

放っておいてくれと最後の力で嘘をつく

用盡最後的力量說別管我。

嘘をつけ永遠のさよならのかわりに

用謊言來代替永遠的分離吧,

やりきれない事実のかわりに

代替一切無奈的事實。

たとえくり返し何故と尋ねても 振り払え風のようにあざやかに

即使他人不斷追問分離的理由,仍希望像拂掠過的風瀟灑地結束一切。

人はみな 望む答だけを聞けるまで尋ね続けてしまうものだから

因為人們總是不斷尋問自己想聽的答案直到永遠。

君よ永遠の嘘をついてくれ いつまでもたねあかしをしないでくれ

想聽你對我說永遠的謊言,千萬別告訴我事情的真相;

永遠の嘘をついてくれ  出会わなければよかった人などないと笑ってくれ

請給我永遠的謊言,笑著説你從不後悔我們相遇的一切。


 

君よ永遠の嘘をついてくれ いつまでもたねあかしをしないでくれ

想聽你對我說永遠的謊言,千萬別告訴我事情的真相;

永遠の嘘をついてくれ  出会わなければよかった人などないと笑ってくれ

請給我永遠的謊言,笑著説你從不後悔我們相遇的一切。


 

成田/なりた;粉雪/こなゆき;便/びん;片っぱし/かたっぱし;

酔っている/よっている/よう;見限って/みかぎって/みかぎり;

上海/しゃんはい;裏町/うらまち;

見知らぬ/みしらぬ(連體)不認識~人=不認識的人;

代筆文字/だいひつもじ;結んでいる/むすんでいる/むすぶ; 

振り払え/ふりはらえ/ふりはらう/抖落,彈落;

あざやか/鮮やか/精湛,美妙。


 

*出自:Album (24)PARADISE CAFÉ

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385212



 

8. 慕 情/思慕 譯/瑞文

 

收錄於2017年專輯「相聞」。為大編劇家倉本聰的戲劇、以老人安養院為主題的「安寧之鄉」所作。關於創作過程,美雪說道:「如果能用難產比喻的話就是難產啊。很花時間呢。全部集數都要用的歌一旦送出,後面哪一集、什麼場面都得任憑使用,因為不管是誰出場都要用的,不把全部的內容都好好理解的話不行對吧,在這裡花了非常多的時間。」

 

『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*從頭到尾性器自然裸露的電影"感官世界",其男主角藤龍也是「安寧之鄉」的演員之一。

 

「安寧之鄉」裡有一幕是這樣的,老男人們在海邊說道:「死後若能遇到去世的美女,當然是遇到她年輕時最好,但若是老婆,一定是她死前的一刻,因為,有太多的話想跟她說。」此時,由中島美雪創作演唱的主題曲「思慕」,唱著「雖然知道生自大海,但卻不知會流至何處,而感到膽怯。」漂亮地串起場景與劇情。(拳打腳踢 感官世界 卻又沉思的安寧之鄉)

 

常說歸於塵土,但是生命的起源是大海,或許終點是在大海才對,有如百川入海般地回歸,卻為何,總是擔心自己的流向、去向呢?關於至愛與人生的眾多天問,在「安寧之鄉」的音樂裡輪轉著、流轉著,或許老死之前也還思考地不夠,或許老死之後,也還有功課要做。

 

在專輯的訪問中被問到:「慕情裡的『如果再重頭開始』,應該是美雪小姐一直都在歌唱的『轉生』吧。可是,我在想,唱到這個地步了,之後還能唱什麼?雖然瀨尾先生說,未來妳創作的內容,還有很多不知道的呢。」

 

中島:「以後的創作會變成什麼呢?會不會成佛了呢。到這裡,讓我歌唱的是倉本先生,以這次的創作內容來說。」


 

1.

愛より急ぐものが どこにあったのだろう

愛を後回しにして何を急いだのだろう

甘えてはいけない 時に情は無い

手離してならぬ筈の 何かを間違えるな

振り向く景色はあまりに遠い

もいちどはじめから もしもあなたと歩きだせるなら

もいちどはじめから ただあなたに尽くしたい

比愛還急的事物,曾在哪裡有過吧? 

會急到把愛延後,是曾經趕忙過什麼吧? 

歲月無情,不可大意; 

不該放手別放手,不該錯過別錯過, 

驀然回首,景致不留。

如果能重頭開始,

如果能和你踏出新的步伐; 

如果能重頭開始, 

我只想為你全心投放。

 

2.

海から産まれて来た それは知ってるのに

どこへ流れ着くのかを知らなくて怯えた

生き残る歳月 ひとりで歩けるかな

生き残らない歳月 ひとりで歩けるかな

限りない愚かさ 限りない慕情

もいちど出逢いから もしもあなたと歩きだせるなら

もいちど出逢いから ただあなたに尽くしたい

雖然知道生自大海,

卻因為不知會流至何處,而感到膽怯。

存活下來的歲月,能否獨自走完呢?

存活不過的歲月,能否獨自走完呢?

無盡的愚蠢、無盡的思慕,

如果能再次相逢,希望能和你再邁步伐;

如果能再次相逢,希望能為你全心投放。

 

3.

少し嬉しかった事や 少し悲しかった事で

明日の行方は たやすくたやすく

翻るものだから

甘えてはいけない 時に情は無い

手離してならぬ筈の何かを 間違えるな

一點點喜悅,一點點悲傷,

輕易地就能影響明日的方向。

正因為人生如此容易顛覆,

需知歲月無情,不可大意;

不該放手的別放手,不該錯過的別錯過,  

 

4.

限りない愚かさ 限りない慕情

もいちどはじめから もしもあなたと歩きだせるなら

もいちどはじめから ただあなたに尽くしたい

もいちどはじめから もしもあなたと歩きだせるなら

もいちどはじめから ただあなたに尽くしたい

無盡的愚蠢、無盡的思慕

如果能重頭開始,

如果能和你踏出新的步伐; 

如果能重頭開始, 

我只想為你全心投放。

如果能重頭開始,

如果能和你踏出新的步伐; 

如果能重頭開始, 

我只想為你全心投放。


 

*出自:Album (42) 相聞

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/165509565



 

9. 誕 生 譯/WEN

 

收錄在92年發售的同名單曲與專輯「EAST ASIA」。副歌對新生兒所說的Welcome是美國習俗。

 

這首歌是受92年東寶電影「奇跡之山─再見名犬平治」委託寫下的主題曲。對方希望歌曲長度能夠配合影片結束時上工作人員字幕的時間。06年被富士電視台戲劇「活下去好嗎?向日葵盛開之家」選為主題曲。由於歌詞深深地抓住了歌迷的心,成為票選時必定位居上位的名曲。

 

歌手慎原敬之曾說,出道數年時被打從心底信任的友人所背叛,面臨人生的重大危機,此時給他活下去的力量的,就是中島美雪的這首「誕生」。歌詞同時收錄在日本高中的現代文教科書,是中島美雪於教科書中的眾多歌曲之一。


 

ひとりでも私は生きられるけど

就算是孤單的一人我也有信心好好的活下去,

でもだれかとならば 人生ははるかに違う

但是能有個知心者來陪伴的話,這一生將會更加精彩。

強気で強気で生きてる人ほど

越喜歡和人爭強鬥氣的人,

些細な寂しさでつまずくものよ

在人生旅途只要遇到些微的寂寞,便比他人更容易感受到挫折。

呼んでも呼んでもとどかぬ恋でも

就算是喊破喉嚨也喚不回的愛情也罷,

むなしい恋なんて ある筈がないと言ってよ

請明確的告訴我:沒有哪一段感情是徒然的。

待っても待っても戻らぬ恋でも

就算是等到白頭也等不到他回頭的愛情也罷,

無駄な月日なんて ないと言ってよ

請肯定的告訴我:付出過的青春,沒有一分是白費的。

 

 めぐり来る季節をかぞえながら

 掐指算算流過眼前的季節;

 めぐり逢う命をかぞえながら

 掐指算算遇過的一切人事物。

 畏れながら憎みながら

 不管曾心懷恐懼或怨懟憎恨,

 いつか愛を知ってゆく

 總有一天可以真正瞭解什麼才是愛。

 泣きながら生まれる子供のように

 就如同哭泣著出生的嬰兒一樣,為了重新出發而放聲哭泣。

 もいちど生きるため 泣いて来たのね

 為了重新出發而放聲哭泣。

 

Remember 生まれた時

だれでも言われた筈

別忘記;出生的那一刻每個人都聽過的那句話,

耳をすまして思い出して

最初に聞いた Welcome

豎起耳朵回想一下吧,最初聽見的歡迎詞。

Remember 生まれたこと

別忘記;你來到了人世。

Remember 出逢ったこと

別忘記;別忘記你和我相遇。

Remember 一緒に生きてたこと

別忘記;我們一起生活的點點滴滴,

そして覚えていること

以及曾擁有的一切回憶。

 

ふりかえるひまもなく時は流れて

連稍微轉頭回顧的機會都沒有,歲月是如此快速的流過。

帰りたい場所が またひとつずつ消えてゆく

心靈的歸依處所片刻間一個個成為了過往雲煙。

すがりたいだれかを失うたびに

每當失去某個依靠者的時候,

だれかを守りたい私になるの

我就更加的希望能夠成為別人的守護者。

 

 わかれゆく季節をかぞえながら

 掐指算算流過眼前的季節;

 わかれゆく命をかぞえながら

 掐指算算遇過的一切人事物。

 祈りながら 嘆きながら

 我一邊祈禱一邊惋惜著這些過去了的人事物,

 とうに愛を知っている

 突然省悟其實早已明瞭什麼叫做「愛」了。

 忘れない言葉はだれでもひとつ

 在每個人的心裡至少有句難以忘懷的話吧,

 たとえサヨナラでも 愛してる意味

 就算是「再見」這兩個字也包含著濃濃的愛意。

 

Remember 生まれた時

だれでも言われた筈

別忘記;出生的那一刻每個人都聽過的那句話,

耳をすまして思い出して

最初に聞いた Welcome

豎起耳朵回想一下吧,最初聽見的歡迎詞。

Remember けれどもしも

思い出せないなら

記起它,如果你真的想不起來的話,

わたし いつでもあなたに言う

生まれてくれて Welcome

我隨時都很樂意的對你說:有你的這個世界真好!

Remember 生まれたこと

別忘記;你來到了人世。

Remember 出逢ったこと

別忘記;別忘記你和我相遇。

Remember 一緒に生きてたこと

別忘記;我們一起生活的點點滴滴,

そして覚えていること

以及曾擁有的一切回憶。



 

強気/つよき;些細な/ささいな;畏れ/おそれ。


 

*出自:Album (20)EAST ASIA

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385248


 

10. 人生の素人(しろうと)/人生的素人 譯/瑞文

 

收錄於2017年專輯『相聞』。和「慕情」同為倉本聰編劇的日劇「安寧之鄉」主題曲。「安寧之鄉」是一群老明星入住養老院的故事。每一位演員戲裡戲外都是貨真價實的一代巨星,因此戲裡有不少老明星人老了失去過往榮光的場景。

 

如同歌詞說的,「之前一直在找曾經閃閃發光的你,但這樣會傷你傷得更深。」以為這樣做對對方好,其實更不好,人世的許多事情就是這樣吧,總有做錯的時候,大家都是人生的素人、生手、初學者。但也因為這樣,還有新的道理要學,新的風景要看,就算再老,也有新的心得。因此,讓我們重登為人生的素人。

 

寓意很深的一首歌,就像前面的「年齡壽命 任由蒼天」,考慮中島創作時已過耳順之年,更有「老年有老年獨特的心得,人生每個階段都應該細細品嚐。」之啟發。


 

人生的素人 

 

1.

輝いていた頃の君を探してた

今はもう失ったものを褒(ほ)めていた

そのことが君をなお傷つけていたと

気づかない僕は この愚かさを憎む

「くよくよなんてしなさんな 昨日は昨日

見せたい海があるの 知らなかったでしょう」

君が今 新しさを僕に教えてる

皆、 人生は素人(しろうと)につき

之前一直在找曾經閃閃發光的你,

之前一直稱讚不復以往的你,

但這樣會傷你傷得更深,

沒察覺到的我,憎恨這般的愚蠢。

「別擔心我了,昨天是昨天,

你不知道吧,我有想給你看的海面。」

此刻,你教會了我新的事物,

大家,都要重登為人生的素人。 

 

 

2.

日々という流れには ひながたもなく

1人ずつ放された蛍のようだ

「いつかはなんて云わないで 今すぐ見せて

行(ゆ)けばよかった國(くに)の地図 私に見せて」

君が今 向う見ずを僕に迫ってる

皆、 人生は素人(しろうと)につき

每天每天日子的流逝,連個樣本也沒得參考,

就像一個個被放飛的螢火蟲似地。

「或許有一天會忘記講,

現在就給我看吧,

去那裡會覺得真好的國家,

現在就給我看它的地圖吧。」

此刻,你逼問著,不看前方的我, 

大家,都要重登為,人生的素人。 

 

思い出は要(い)りますか 思い出は要(い)りませんか

いつか旅立つ日のために

憧れは要(い)りますか 憧れは要(い)りませんか

いつか旅立つ日のために

皆、 人生は素人(しろうと)につき 

需要回憶?不需要回憶?

為了啟程的一日。

需要憧憬?不需要憧憬?

為了啟程的一日。

大家,都要重登為人生的素人。 

 

 「くよくよなんてしなさんな 昨日は昨日

見せたい海があるの 知らなかったでしょう」

君が今新しさを僕に教えてる

皆、 人生は素人(しろうと)につき

皆、 人生は素人(しろうと)につき

「別擔心我了,昨天是昨天,

你不知道吧,我有想給你看的海面。」

此刻,你教會了我新的事物,

大家,都要重登為人生的素人。


 

*出自:Album (42) 相聞

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/165509565



 

11. 土用波/瘋狗浪 譯/WEN

 

收錄於1988年專輯「中島美雪」。原標題土用波是指入伏(節氣名)前後無風而起的大浪,在這裡為求貼近台灣人熟悉的辭彙而翻譯為瘋狗浪。接著上一首「人生的素人」,也是一首洗心革面的歌曲。

 

入伏大約在7月中旬到8月中旬這一段時間,是很熱的夏天。在海邊應該也是濕熱濕黏的海風吹著,大概讓人感覺還有什麼不快的事物擱在身上,甚至肌膚都感受到了。正是需要沖個涼、求個通體舒適的狀態。

 

但要說到最粘人的,莫過於自己的我執吧。歌詞『逐波而去吧;全都逐波而去吧,執著、固執的傻瓜們啊。』聽到了嗎?執著、固執的傻瓜們啊。突如其來的瘋狗浪沖醒身心,往日的負面情緒消退了,固執不再而純真依舊。什麼來不及對他講的那句話,被海浪沖走就算了。顛覆了過往的我執,透露出現在的心情。逐波而去吧;全都逐波而去吧,能沖走一切的歌聲啊~ 


 

昔の歌を聴きたくはない

あの日が二度と戻らない限り

我再也不想去聽當時的歌曲了,

要是往日之景永遠不再重現的話…

なつかしい名前口ずさんでも

砂を崩して 土用波がゆく

就算在嘴裡念念不忘的叫著他的名字,

瘋狗浪仍排山倒海似的狂掃而去。

 

 愛の重さを疑いながら

 愛に全てをさらわれてゆく

 總是不敢正視愛情對自己有多重要,

 驚覺時已經被愛摧殘得遍體鱗傷了。

 

伝えそこねた言葉のように

雨をはらんで 土用波がゆく

有如還來不及對他明講的那句話一般,

夾雜著風和雨,瘋狗浪狂掃而去。

あなたの髪から私の髪へと

流れ落ちる 土用波の音

越過你的髮梢再經過我的秀髮,

從天際拍打而下的是瘋狗浪的巨響。

溜め息まじりの潮風を泳ぐ

折れたカイトに見覚えはないか

想問你:對那隻在夾著嘆息聲的海風中掙扎的殘斷風箏可有印象?

 

 愛の重さを疑いながら

 愛に全てをさらわれてゆく

 總是不敢正視愛情對自己有多重要,

 驚覺時已經被愛摧殘得遍體鱗傷了。

 

あなたの髪から私の髪へと

流れ落ちる 土用波の音

越過你的髮梢再經過我的秀髮,

從天際拍打而下的是瘋狗浪的巨響。

流れゆけ流れてしまえ立ち停まる者たちよ

流れゆけ流れてしまえ根こそぎの土用波

逐波而去吧;全都逐波而去吧,執著、固執的傻瓜們啊。

逐波而去吧;全都逐波而去吧,能摧毀一切的瘋狗浪啊。

 

 愛の重さを疑いながら

 愛に全てをさらわれてゆく

 總是不敢正視愛情對自己有多重要,

 驚覺時已經被愛摧殘得遍體鱗傷了。

 

伝えそこねた言葉のように

雨をはらんで 土用波がゆく

有如還來不及對他明講的那句話一般,

夾雜著風和雨,瘋狗浪狂掃而去。


 

*出自Album (15)中島みゆき

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385284



 

12. はじめまして/幸會 譯/瑞文

 

收錄在1984年同名專輯『幸會』。從幾個角度來說,都是新起點一般的歌曲。同名專輯是中島美雪從民謠走向搖滾的音樂實驗時期的起點,在專輯中也是接續上一首的倒數計時後開始,原版本最後還有心臟鼓動的音效,充滿躍動的期待感;歌詞有同樣的意味。從沮喪中爬向明天的歌詞,感動了不少人。

 

「沒辦法,我沒辦法,我老是這種話,好像我是要記住這話才來到世間的一樣。只要一點點 只要一些些,關於我這人的一點一滴,可以熱愛我一點點的事情就好,讓我感覺世上也有這樣的人啊。初次見面,請多關照,明天你好啊。讓我和你(明天)作一次朋友吧!」

 

當中島美雪宣佈最後一次巡迴演唱之後,許多歌迷打電話到唱片公司問是否代表退休,她每每受訪時都闢謠澄清,是不巡迴了,而不是不開演唱會。在和糸井重理的對談裡,也談到停止最後巡迴的意義,「巡迴演唱像是用體力拼個輸贏似的。.....但不是不拼了,而是在不同的地方拼個輸贏(笑)。

 

1987年中島美雪因為無法兼顧音樂與廣播節目,結束長年主持的廣播節目時,很多歌迷跟聽眾感到傷心,她離開電台的那晚,還有一千人以上在外面守候啜泣。最後一集裡,她在最後說「我要奔向音樂了。」

 

在這之前,原本,中島美雪跟一般歌手一樣,或者比一般歌手更勤勞地,平均一年出一張CD,也定期開巡迴演唱,同時主持廣播節目。當時也許會有歌迷覺得,結束廣播後,也就是出專輯跟巡迴吧。誰也沒想到,不到兩年,1989年中島美雪開始了她自編自導自演的、獨特的音樂劇「夜會」系列。現在,不再做巡迴演唱的她,又打算在什麼計劃拼個輸贏呢?



 

はじめまして 明日

はじめまして 明日

初次見面 請多關照 明天你好啊

初次見面 請多關照 明天你好啊

あんたと一度 つきあわせてよ

讓我和你(明天)作一次朋友吧!

 

新しい服を着る 季節のように

今来た道を 忘れてしまう

好像有種感覺換季就要新裝

要把來時的道路徹底遺忘

枯れた枝 落とすように

悲しい人を 他人のように忘れてしまう

就像枝葉枯去便要落下

害我難過的人不理他 當作從沒碰過面吧

はじめまして 明日

はじめまして 明日

初次見面 請多關照 明天你好啊

初次見面 請多關照 明天你好啊

あんたと一度 つきあわせてよ

讓我和你(明天)作一次朋友吧!


 

シカタナイ シカタナイ そんなことばを

覚えるために 生まれて来たの

沒辦法 我沒辦法 我老是這種話

好像我是要記住這話才來到世間的一樣

少しだけ 少しだけ 私のことを

愛せる人もいると思いたい

只要一點點 只要一些些 關於我這人的一點一滴

可以熱愛我一點點的事情就好 讓我感覺世上也有這樣的人啊

はじめまして 明日

はじめまして 明日

初次見面 請多關照 明天你好啊

初次見面 請多關照 明天你好啊

あんたと一度 つきあわせてよ

讓我和你(明天)作一次朋友吧!


 

はじめまして 明日

はじめまして 明日

初次見面 請多關照 明天你好啊

初次見面 請多關照 明天你好啊

あんたと一度 つきあわせてよ

讓我和你(明天)作一次朋友吧!

 

はじめまして 明日

はじめまして 明日

初次見面 請多關照 明天你好啊

初次見面 請多關照 明天你好啊

あんたと一度 つきあわせてよ

讓我和你(明天)作一次朋友吧!


 

*出自Album (11)幸會

https://ruiwen1006.pixnet.net/blog/post/268385308


 

*資料來源: 1. 中島美雪介紹會網站。2. 記憶の中の中島みゆき 3. 中島みゆき研究所 等等。



『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t

*** 製作後瑞文的感想:自美雪2020年最後巡迴中止後,長時間沒有動靜,雖然也出版了詩集跟發行精選,但畢竟不是歌手本業或新的創作,只有2021年底為工藤靜香寫歌,讓我們感受到一些她音樂上的前進步伐。

 

對於從2020年等待她新作的歌迷們,或者習慣了她一年一張CD的歌迷們,連兩年都是嚴格意義上已經做過的舊作,還是感到停滯。換句話說,還是擔心她退休或放慢音樂步伐。

 

「安室奈美惠退休。但我沒有要退休喔。」在最後巡迴前,美雪澄清自己沒有要退休的無數話語裡,我印象深刻的一句。希望她要說到做到喔。

 

在期待美雪發行新作的同時,做為她的追隨者,在台灣這邊的我也很努力喔。在病中整理了「中島美雪2020年雙CD精選『ここにいるよ/我在這裡唷』全曲翻譯/介紹」。因為這兩張最後巡迴的曲目有不少重疊,原本想說那就連後者都做吧。結果做了才發現沒有那麼簡單,有些歌,一首就是一篇文章呢。

 

如同前面的介紹,雖然官方文案必定會強調那些知名度高的作品,但我覺得其他不是那麼有名的作品穿插其中,也很有意義。學運的、創意的,還有最後三首,簡直像是一步一步邁向新的起點似的,讓人對於她今後的音樂野望,有了期待。也希望早日到來。

 

完成這份整理的時候,是2022台灣中島美雪介紹會舉辦的前一天,從報名到舉辦前,台灣疫情在平穩好一段時間之後,突然又有波動。每天都注意疫情,擔心確診到達停辦實體活動的標準。總之,像是挨著雨前進似的,要完成齊聚人心,向地球懺悔的音樂法會。

 

最後。這篇文字也不少(32948字),有點苦勞,歡迎打賞。台灣的讀者可匯到我戶頭 700-0001331-0440312 中國的讀者可以用我朋友的支付寶QR碼(下圖),請註明是給瑞文的,我才收得到。

 

 『中島美雪 2020 最後巡迴「all right in t







 

arrow
arrow
    全站熱搜

    瑞文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()